Примеры употребления "volver" в испанском с переводом "возвращаться"

<>
Tengo que volver al trabajo. Мне надо возвращаться к работе.
No quiero volver a la cárcel. Я не хочу возвращаться в тюрьму.
Querría dejar esta ciudad y no volver nunca. Я хотел бы уехать из этого города и никогда больше не возвращаться.
Tom dijo que no tenía prisa por volver a casa. Том сказал, что он не торопится возвращаться домой.
Y cada año, ella se siente mágicamente obligada a volver. И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Tenía que arrastrar uno, dejarlo, volver a por el otro. Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими.
Las culturas de diáspora se nutren de sueños nostálgicos de volver. Культуру диаспоры укрепляют ностальгические мечты о возвращении.
Esa indomable ciudad ya estaba comenzando a volver a la vida. Этот непокорный город уже начал возвращаться к мирной жизни.
Por supuesto, no hay argumentos para volver al socialismo y la planificación central. Возвращаться к идее социализма и плановой экономики, конечно, смысла нет.
Gracias a ello, la seguridad y la normalidad parecen volver a imperar gradualmente. В результате постепенно стала возвращаться безопасность и нормальный ход жизни.
La mayoría no quiere volver al campo, no tienen el sentido de pertenencia. Большинство из них не хотят возвращаться, но и в городе они чувствуют себя неуютно.
la fuga de cerebros, los más instruidos y calificados se van para nunca más volver. утечка мозгов, когда все наиболее образованные и квалифицированные уезжают и больше не возвращаются.
El número cuatro, es como, bueno ¿se imaginan volver a casa y ver cada día ese gato? Номер четыре, вы вообще можете представить, каково каждый день возвращаться домой к этому коту?
Este edificio es capaz, muy rápidamente, de volver a un piso plano de modo que puedan alquilarlo. Это здание обладает способностью мгновенно возвращаться к конфигурации с плоским полом, чтобы его можно было сдать в аренду.
¿O presenciaremos intentos de quitar importancia a esa calamidad y volver lo antes posible a la situación habitual? Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей?
hoy empieza a volver la mirada a Dios", declaró Beck, en el típico estilo de un evangelista televisivo. сегодня начинает возвращаться к Богу", - заявил Бек в типичном стиле телевизионных евангелистов.
La creencia predominante en una tendencia fiable que haga volver las cosas a un cierto grado normal de inclusión tiene poco fundamento. Преобладающая вера в заслуживающую доверия тенденцию возвращения к нормальной степени включенности в рынок имеет под собой не достаточно прочное основание.
¿Cómo puede nadie hablar de volver a las conversaciones, ofrecer incentivos o normalizar relaciones con un régimen que ha demostrado ser tan recalcitrante? Как можно говорить о возвращении к переговорам, предложениям стимулов или нормализации отношений с режимом, который явно непокорен?
Pero en 2002, cuando mi estadía llegó a su fin, decidí que no iba a volver al trabajo que me esperaba en Londres. Однако в 2002 году, когда мой контракт подошел к концу, я принял решение не возвращаться на работу, которая ждала меня в Лондоне.
En este contexto volátil, volver a una relación beligerante con Israel sería extremadamente peligroso ya que alimentaría el riesgo de otra guerra desastrosa. В данной нестабильной обстановке возвращение к конфронтации в отношениях с Израилем было бы крайне опасно, поскольку вызывало бы риск еще одной войны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!