Примеры употребления "subieron" в испанском с переводом "повышаться"

<>
Se oponen al plan de subir los impuestos. Они выступают против планов повышения налогов.
"Un hombre bajó un peldaño y ochenta millones de personas pudieron subir". "Один человек ушел в отставку, и восемьдесят миллионов человек получили повышение".
La reciente suba del euro frente al dólar es un buen ejemplo: Недавнее повышение евро по отношению к доллару является очень актуальным моментом:
Si ven la precipitación, había subido ya un 20% en esa época. А уровень выпадения осадков уже повысился на 20 процентов.
Si la temperatura del cuerpo sube, empezamos a sudar para poder bajarla; Если ваша температура тела повысится, вы начнете потеть, чтобы остыть;
Como sucede con cualquier otro precio en los mercados financieros, una suba llama la atención. Как и с любыми другими ценами на финансовых рынках, повышение цен привлекает внимание.
Las subas de los impuestos reducen el consumo y aumentan los ingresos a mediano plazo: Повышение налогов снижает потребление и повышает доход в среднесрочной перспективе:
Durante abril, la suba de las expectativas inflacionarias y la apreciación del euro ocurrieron casi simultáneamente. В апреле повышение ожиданий инфляции и курса евро происходили более или менее одновременно.
Si se suprimen las subvenciones, los precios del algodón subirán, tal vez hasta un 15 por ciento. Упразднение субсидий приведет к повышению цен на хлопок на приблизительно 15%.
Tres factores importantes están impidiendo a las autoridades subir los tipos de interés hasta niveles que desatasquen el mercado. Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия.
No existe teoría económica alguna que dé razones para pensar que los precios en estos mercados sólo pueden subir. В экономике не существует теории, которая давала бы повод думать, будто цены на данных рынках могут бесконечно повышаться.
Cuando Kan lideró el PDJ en la oposición, evitó discutir cualquier suba de la tasa del impuesto al consumo. Когда Кан возглавлял ДПЯ как оппозиционную партию, то избегал разговоров о любом повышении ставки налога на потребление.
Pero luego en los últimos dos años subió nuevamente al 39% indicando un aumento en el costo de vida. Но затем, в последние два года, он вновь поднялся до 39%, что означает, что стоимость жизни повысилась.
Sin embargo, para los africanos esos cambios son cosméticos, pues poco o nada contribuirán a subir los precios del algodón. Однако для африканских фермеров это только косметические изменения, практически не способствующие повышению цен на хлопок.
A medida que subían los precios y aumentaban las presiones recesivas, muchos propietarios se vieron impedidos de pagar sus hipotecas. Поскольку цены повысились, а давление в период кризиса увеличилось, многие домовладельцы не смогли погасить свои ипотечные кредиты.
a medida que se reduce la deuda, su precio sube en el mercado secundario, cercenando drásticamente los beneficios para el prestatario. когда долг уменьшается, его цена на вторичном рынке повышается, резко сокращая выгоды заемщика.
Mientras legiones de nuevos consumidores ganan poder adquisitivo y la demanda inevitablemente aumenta, haciendo subir el precio de las materias primas escasas. По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров.
Esta suba en las tasas de interés a largo plazo ha afectado más a los países con posiciones fiscales en marcado deterioro. Это повышение долгосрочных процентных ставок сильнее всего поразило страны с резко ухудшающимся финансовым положением.
De hecho, el incremento de la tasa en Estados Unidos fue sólo una en una serie de subas de tasas -la decimosexta consecutiva-. Действительно, повышение ставок США было только одним из серии скачков ставок - 16-ым по счету.
La existencia misma de algunos países del Caribe, incluyendo partes de Trinidad y Tobago, podría verse amenazada si sube el nivel del mar. Если уровень моря повысится, то может возникнуть угроза самому существованию некоторых стран Карибского бассейна, включая отдельные части Тринидада и Тобаго.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!