Примеры употребления "precio" в испанском с переводом "оценивать"

<>
En primer lugar, tenemos que fijar el valor y el precio de lo que importa. Во-первых, мы должны измерить и оценить то, что является важным.
Tampoco podían hacer otra cosa, ya que era casi imposible poner precio a estos instrumentos complejos, exóticos y sin liquidez. При этом они не могли поступить иначе, поскольку было почти невозможно оценить эти сложные, экзотические и неликвидные инструменты.
Es de mal gusto poner un precio a la vida humana, pero entre más gastemos en seguridad menos tendremos para otros de nuestros objetivos. Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей.
Basándonos en el precio medio de una vivienda en Israel (280.000 euros, aproximadamente, por familia), podríamos calcular un costo total de 7.000-9.000 millones de euros. На основе средней стоимости дома в Израиле (примерно 280 000 евро на семью) можно оценить общий объём затрат в 7-9 миллиардов евро.
Los mecanismos de comercio de derechos de emisión cap-and-trade que establecen un precio a los costos de las emisiones industriales de CO2, obtienen una gran aceptación internacional. Механизмы квотирования и торговли (cap-and-trade), позволяющие оценить стоимость промышленных выбросов CO2, получат международное признание.
Suponiendo que los activos extranjeros de petróleo tengan un precio justo en el momento de la compra, el país se beneficia sólo cuando la compra ayuda a estabilizar su renta; Если иностранные нефтяные активы были оценены объективно на момент приобретения, то страна получает выгоду только тогда, когда приобретение помогает выровнять её доход;
Es más, si bien los mercados hoy cotizan las cláusulas anti-OPA, nuestros hallazgos plantean la posibilidad de que los mercados (todavía) no puedan ponerle precio a otras características de gobernabilidad cuya aparición es relativamente más reciente. Более того, пока рынки сейчас оценивают мероприятия, направленные против поглощения, наши исследования указывают на возможность того, что рынки (еще) не оценивают другие признаки контроля, которые возникли совсем недавно.
El razonamiento detrás del interrogante de si el petróleo costaría menos si estuviera cotizado en euros parece ser que, como el dólar ha caído en relación al euro, esto habría contenido la suba del precio del petróleo. Доводы в доказательство вопроса о том, стоила бы теперь нефть меньше, если бы она была оценена в евро, кажется, заключаются в том, что поскольку доллар упал по отношению к евро, это сдержало бы рост цены на нефть.
Si bien las reglas de contabilidad a menudo permiten que los bancos fijen el precio de esos activos a valor nominal, generalmente se piensa que el valor fundamental de muchos de ellos ha caído muy por debajo de ese nivel. Хотя правила бухгалтерского учёта и разрешают банкам часто оценивать эти активы по номинальной стоимости, полагают, что основная стоимость многих токсичных активов упала значительно ниже номинальной.
El efecto negativo resulta intensificado por el hecho de que, como los contratos de permutas de cobertura por incumplimiento crediticio son negociables, suelen adquirir un precio propio de garantías, que se pueden vender en cualquier momento, en lugar del de opciones, que requerirían un incumplimiento real para poder cobrarse. Этот негативный эффект усиливается тем, что поскольку дефолтные свопы продаются, их оценивают как варранты, которые можно продать в любое время, а не опционы, для обналичивания которых потребуется фактический дефолт.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!