Примеры употребления "llegar" в испанском с переводом "подходить"

<>
Incluso más importante, permítanme decirles - Voy a llegar muy cerca de aquí. Но самое главное, давайте я скажу вам - Я сейчас подойду очень близко.
Por último, quiero llegar en realidad a mi visión, o, de hecho, a mi sueño. В завершение, я хочу подойти к моему видению, на самом деле, к моей мечте.
Quería llegar lo más cerca que podía de Canadá antes de que las condiciones se volvieran demasiado peligrosas. Я хотел подойти как можно ближе к Канаде, пока не станет слишком опасно идти дальше.
Afortunadamente para el este de Asia, la mayoría parece llegar al poder con un sentimiento profundo de responsabilidad y un compromiso con el fortalecimiento de sus países. К счастью для Восточной Азии, большинство, кажется, подходит к власти с обостренным чувством ответственности и обязательством укреплять положение своих стран.
TEL AVIV - La próxima conferencia de las Naciones Unidas que conmemora el sesenta aniversario de la Agencia de Naciones Unidas para los refugiados de Palestina (UNRWA) no pudo llegar en mejor momento. ТЕЛЬ-АВИВ - Предстоящая конференция Организации Объединенных Наций, знаменующая собой 60-ую годовщину БАПОР (Ближневосточное агентство ООН для помощи палестинским беженцам и организации работ), не могла состояться в более подходящий момент.
Otmar Issing, economista en jefe del BCE advierte que "el periodo de moderación salarial debe llegar a su fin", implicando que el encarecimiento de la energía ahora está pasando al nivel general de precios (los así llamados "efectos de segunda ronda".) "Период сдерживания роста заработной платы подходит к концу", - предостерегает Отмар Иссинг, главный экономист ECB, указывая на то, что взлетевшие цены на энергоносители сейчас, возможно, подталкивают рост всех других цен (так называемые "эффекты второй волны").
Llegan cerca de la costa. Они подходят близко к берегу.
Todos llegan y me cuentan cosas como: Они все подошли и это выглядело, будто они хотят сказать:
Llega al palacio, a la gran puerta de entrada. Он подходит к палаццо, к внушительной входной двери.
Este período llegó a un fin por varios motivos. Данный период подошёл к концу по нескольким причинам.
La historia, para algunos, parecía haber llegado a su fin. Некоторые посчитали, что история подошла к концу.
Y así llegue a los resultados de pruebas de laboratorio. Я подошёл вот к чему, лабораторный анализ крови.
Y ahora llegamos al núcleo del desacuerdo entre liberales y conservadores. И теперь мы подошли к камню преткновения либералов и консерваторов.
El tren ahora llega a la tercera estación de la línea 6. Итак, поезд сейчас подошел к третьей остановке 6-ой линии.
Cómo es que incluso llegamos a creer que la cirugía era correcta. Как мы просто даже подошли к тому, чтобы поверить, что операция - это нормально,
¿La era de la globalización de hoy está llegando a su fin? Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу?
Sin embargo, el periodo de luna de miel está llegando a su fin. Но "медовый месяц" после избрания на высокий пост подходит к концу.
El paciente iraquí del presidente George W. Bush parece haber llegado a ese punto. Иракский пациент президента Джорджа В. Буша в настоящее время, кажется, подошел к этому моменту.
Sin embargo, ahora esta fase de la política exterior estadounidense está llegando a su fin. Но теперь эта фаза американской внешней политики подходит к концу.
Aquí un pingüino llega a la orilla y mira que no haya peligro en la costa. Тут пингвин подходит к краю и выглядывает, смотрит, чист ли берег.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!