Примеры употребления "llegado" в испанском с переводом "достигать"

<>
Los primeros ya habían llegado a la Plaza. Первый из идущих достиг площади.
Para marzo había llegado al 26% anual y sigue creciendo. К марту она достигла 26% в год и продолжает расти.
Ni el Irán ni Turquía han llegado a ese punto. Ни Иран, ни Турция данной точки не достигли.
La crisis ya ha llegado a Italia y amenaza con extenderse a Francia. Кризис в настоящее время достиг Италии и грозит распространиться на Францию.
Hemos llegado a una etapa de la historia humana donde no hay opción. Мы достигли этапа в истории человечества, когда у нас нет выбора.
Mi hija ha llegado a una edad en la que se puede casar. Моя дочь достигла того возраста, когда она уже может выходить замуж.
Como resultado, la deuda pública estadounidense ha llegado a cerca del 140% del PGB. В результате государственный долг США достиг примерно 140% от ВВП.
En Afganistán, el número de efectivos ha llegado a su máximo y ahora está bajando; В Афганистане американское военное присутствие достигло своего пика и сейчас снижается;
ha llegado el momento de la verdad para las negociaciones de paz entre israelíes y palestinos. на израильско-палестинских мирных переговорах достигнут момент истины.
Desafortunadamente, China todavía no ha llegado a ese punto -y no lo hará en un futuro inmediato-. К сожалению, Китай не достиг еще этой точки - и не достигнет в ближайшее время.
Las últimas dos décadas también han sido testigos de un mundo que ha llegado a sus límites ecológicos. Последние два десятилетия также увидели, что мир достиг своих экологических пределов.
Luego de haber llegado a la cima, no alberga en absoluto una sensación de derecho a ejercer el poder. Достигнув политических высот, он не испытывал чувства, что ему все должны.
El sistema había llegado a un punto en que tenía que recibir un rescate financiero y sufrir una reestructuración. Система достигла той точки, когда она нуждалась в спасительных мерах и реструктуризации.
De todos estos países, Estados Unidos parece ser el que tiene más probabilidades de haber llegado al final del ciclo. Из всех данных стран лишь Соединённые Штаты, похоже, достигли конца цикла.
Por tanto, hemos llegado a una situación verdaderamente notable, una discordancia grotesca entre los intelectuales estadounidenses y el electorado estadounidense. Итак, мы достигли действительно поразительной ситуации, абсурдного несоответствия между американской интеллигенцией и американским электоратом.
¿Realmente la gente cree que EE.UU. ha llegado a este imponente déficit comercial cerrando sus puertas a los bienes extranjeros? Неужели люди серьезно полагают, что США достигли своего грандиозного внешнеторгового дефицита, закрывая свои двери для иностранных товаров?
La escalada militar -no sólo la ley del talión, sino cerca de diez vidas palestinas por cada vida israelí- ha llegado a su límite. Военная эскалация - не просто око за око, а примерно десять жизней палестинцев за одну жизнь израильтянина - достигла предела.
Aún recuerdo aquel día en la escuela cuando nuestra maestra nos dijo que la población mundial había llegado a los 3.000 millones de habitantes. Я помню тот день в школе, когда моя учительница сказала нам, что население мира достигло 3-х миллиардов человек.
Para 1988, el conflicto de Libia con Occidente había llegado a su punto culminante con el atentado al vuelo Pan Am 103 sobre Lockerbie, Escocia. К 1988 году конфликт Ливии с Западом достиг наивысшей точки, когда в небе над шотландским городом Локерби был взорван рейс Пан Американ 103.
Su modelo económico, impulsado por la exportación, ha llegado a sus límites y la transición al crecimiento impulsado desde el interior está intensificando las fricciones internas. Экспортно-ориентированная модель экономики Китая достигла своего предела, и переход к росту, движимому внутренним потреблением, активизирует внутренние трения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!