Примеры употребления "encuentra" в испанском с переводом "стоять"

<>
El Líbano se encuentra en una encrucijada histórica. Ливан стоит на пороге исторического выбора.
Debajo de todo esto se encuentra esa pequeña pregunta: За всем этим стоит мучительный вопрос:
Hoy el mundo se encuentra en otro momento decisivo. Сегодня мир стоит на другом поворотном пункте.
Europa se encuentra al borde de dos eventos casi revolucionarios: Европа стоит на пороге двух чуть ли не революционных преобразований:
Frente a él se encuentra una magnífica bailarina ligera de ropa. Перед ним стояла шикарная слегка одетая танцовщица.
Y, aun así, en su sexagésimo aniversario, Israel se encuentra en una encrucijada. Но в 60-ю годовщину своего создания Израиль стоит на перепутье.
Ahora el Pakistán se encuentra en una encrucijada y ha de afrontar un incómodo momento de la verdad. Сейчас Пакистан стоит на перекрестке перед непростым моментом истины.
La ciencia que se encuentra tras estos números, estos objetivos potenciales, se basa en estudios en el terreno. Научные данные, стоящие за этими цифрами, а по сути - целевыми показателями, получены в ходе исследований на суше.
Por último, se encuentra el cuestionamiento de las relaciones del mundo musulmán con Occidente, especialmente los Estados Unidos. Наконец, стоит вопрос об отношениях мусульманского мира с Западом, особенно с Соединенными Штатами.
Entender esa historia reviste importancia decisiva, porque la Unión de Europa se encuentra una vez más ante un umbral: Очень важно понимать эту историю, потому что Европейский Союз снова стоит перед важным решением:
Con el reciente descubrimiento de las inmensas reservas petroleras del Mar Caspio, Kazakhstán se encuentra al inicio de ese proceso. Казахстан, после того как недавно в районе Каспийского моря на его территории были обнаружены огромные запасы нефти, стоит на пороге такого же процесса.
En efecto, la economía de los EU se encuentra ahora a punto de lograr una revolución biotecnológica, y tal vez otra nanotecnológica, de gran magnitud y alcance. Действительно, сегодня экономика США стоит на пороге революции в области биотехнологии и, возможно, нанотехнологии - революций огромного масштаба и размаха.
Pero cuando se hacen esas asociaciones, se desea que se reúnan en una especie de sinergía en la historia, y aquello que se encuentra es lo que importa. Но стоит только воспользоваться ассоциациями, как вам уже хочется, чтобы они объединились в некую синергию в одной истории, и то, что вы открываете для себя, как раз и имеет значение.
Hay quienes no están de acuerdo y piensan que el dinamismo de una economía se encuentra casi totalmente en el sector privado, mientras que la tarea del gobierno es primordialmente no estorbar. Существуют те, кто не согласен и полагает, что динамизм экономики почти полностью зависит от частного сектора, в то время как задача правительства, в основном, не стоять на его пути.
La política monetaria de Brasil ha sido administrada extraordinariamente bien por Arminio Fraga (exestudiante mío), pero tras él se encuentra una institución fuerte, con la capacidad analítica de un Banco Central primermundista. Кредитно-денежную политику Бразилии очень хорошо проводил Арминио Фрага (мой бывший студент), но за ним стоит сильное учреждение вместе с аналитическими возможностями центрального банка промышленно-развитой страны.
y tengo que decir que invertimos mucho tiempo, en juntar ésto, mirando las multitudes que se reunían en Saint Paul - el cual se encuentra justo a la derecha - y moviéndonos alrededor del sitio. Должен сказать, что мы потратили много времени чтобы воспроизвести эту атмосферу, мы наблюдали за прихожанами церкви которая стоит справа и прямо напротив площадки.
Nos encontramos en un momento clave en esta historia. Мы стоим на пороге очень важного историчесого момента.
Nos encontramos en el umbral de un nuevo multilateralismo. Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений.
Los auriculares se encuentran en el bolsillo del asiento de enfrente Наушники лежат в кармане впереди стоящего кресла
Lo que importa en realidad es encontrar a los culpables detrás de estos ataques. Что действительно имеет значение, это поиск людей, стоящих за этими атаками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!