Примеры употребления "стоять" в русском

<>
он должен стоять на страже. debe estar alerta.
Существуют те, кто не согласен и полагает, что динамизм экономики почти полностью зависит от частного сектора, в то время как задача правительства, в основном, не стоять на его пути. Hay quienes no están de acuerdo y piensan que el dinamismo de una economía se encuentra casi totalmente en el sector privado, mientras que la tarea del gobierno es primordialmente no estorbar.
И если стоять неподвижно, трудно понять размер того, что видишь. y si te mantienes quieto la campiña no te dirá, necesariamente, cuan grande es.
Примерно как если бы я попытался стоять на одной ноге. Es como cuando trato de sostenerme en un pie.
В том, что вы будете стоять до конца. Que vais a estar aquí hasta el final.
Но Китай, который является азиатским символом надежды, не из таких, и в мире, где все падают, он будет стоять. Pero no es el caso de China, que es el ancla de Asia, y en un mundo donde todos los demás se están cayendo, el que se mantiene en pie es mucho más alto.
Мы ненавидим эти ступы, ненавидим стоять за ними часами. Odiamos este mortero, estar de pie horas y horas.
Так что, мы будем твердо стоять за наше дело в холод и снег, чтобы добиться уважения к нашему демократическому выбору. De modo que nos mantendremos firmes contra viento y marea para que se respeten nuestras opciones democráticas.
Поэтому, сегодня, я имею возможность стоять на этой сцене. Gracias a eso estoy frente a Uds.
но на шоу требовалось стоять прямо для того чтобы лицо моё было видно. Pero para la televisión quería que estuviera de pie para que se me pudiera ver la cara, básicamente.
На втором месте должны стоять две войны, в которые в настоящее время вовлечена Америка. En segundo lugar deben estar las dos guerras actuales de Estados Unidos.
Негры должны были сидеть в задней части автобуса или стоять на ногах, если она была занята. Los negros se tenían que sentar en la parte trasera del autobús o estar de pie si ésta estaba llena.
20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные. 20 investigadores pueden estar de pie en un puente suspendido dentro de la esfera y sumergirse completamente dentro de sus datos.
И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать. Y, de cierto modo, como que me gusta esta sensación mucho más que estar parado encima del acantilado, preguntándome qué hacer.
Так, Крис мог бы стоять здесь и работать с другой частью лавы, пока я играю с ней здесь. Entonces, Chris podría estar aquí interactuando con otra parte de la lava, mientras yo juego por este lado.
На самом деле, вам даже не разрешается стоять там, где стоит этот джентльмен, в этой бурлящей воде, возле скользкого обрыва. De hecho, ni siquiera se permite estar donde está este señor, en las aguas espumosas, resbaladizas, del umbral.
Но особенность самовыражения в том, что традиционно существует дисбаланс между желанием выразить себя и количеством сочуствующих друзей, готовых стоять вокруг и слушать. Pero el asunto de la expresión personal es que por tradición ha existido un desequilibrio entre el deseo que tenemos para expresarnos y el número de amigos compasivos que están dispuestos a estar con nosotros y escucharnos.
Количественные смягчения США не могут стоять за этими большими колебаниями глобальных балансов текущих счетов, поскольку внешний дефицит Америки за последние годы существенно не изменился. La flexibilización cuantitativa en los Estados Unidos no puede haber estado detrás de estas grandes fluctuaciones en los saldos en cuentas corrientes a nivel mundial [global current-account balances], porque el déficit externo de Estados Unidos no ha cambiado de manera significativa en los últimos años.
Перед следующим президентом Америки будет стоять множество неотложных и сложных внешнеполитических проблем, и его решения отразятся не только на США, но и на всем мире. El próximo presidente de Estados Unidos enfrentará una serie de desafíos acuciantes y difíciles en materia de política exterior -y la manera en que él o ella responda afectará no sólo a Estados Unidos, sino a todo el mundo-.
Администрация Буша должна стоять во главе Западной инициативы в гармонизированных прямых переговорах с Ираном, и в случае успеха этих переговоров США должны быть готовы дать свое согласие на определенные гарантии. La administración Bush debe encabezar las iniciativas occidentales a través de negociaciones directas y unificadas con Irán, y si estas negociaciones tienen éxito, Estados Unidos debe también estar dispuesto a aceptar las garantías adecuadas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!