Примеры употребления "deber" в испанском с переводом "долг"

<>
Consideraban que regresar era su deber patriótico. Они считали свое возвращение патриотическим долгом.
Es parte del deber de ser buen vecino. Это просто ваш соседский долг.
El deber debería venir antes que cualquier otra cosa. Долг превыше всего.
Pero desde la perspectiva japonesa, es su deber proteger a los que no tienen ni idea. Но с точки зрения японцев, их долг защитить тех, кто не знает, что к чему -
Soy un marido patriótico, eres mi esposa patriótica, ¡cumplamos con nuestro deber cívico y creemos vida! Я муж патриот, ты моя супруга патриотка, выполним наш гражданский долг и создадим жизнь!
El periodismo queda subordinado al entretenimiento, y el deber de informar cede frente a la necesidad de agradar. Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
Tenemos el deber de buscar que se haga justicia para las víctimas de los crímenes de Charles Taylor. Наш долг - добиться справедливости для жертв преступлений Чарльза Тейлора.
De manera que los políticos en todas partes deben cumplir con su deber y ejercer el liderazgo responsable. Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство.
Y su deber como buen vecino es hacer que pase la cerveza, arriesgando mancharse los pantalones, para llegar al destino. И ваш долг, как соседа - передать пиво дальше, рискуя собственными штанами, чтобы оно добралось до точки назначения.
Algunos daban refugio a judíos -a pesar de sus propios prejuicios- simplemente porque creían que era su deber religioso hacerlo. Некоторые укрывали евреев, несмотря на собственные предрассудки, просто потому, что видели в этом свой религиозный долг.
Cuando no pueden cumplir sus compromisos, faltan a su deber con los consumidores y empresas que se benefician de ellas. Когда они оказываются не в состоянии соответствовать своим обязательствам, они не могут выполнить свой долг перед потребителями и фирмами, которые должны получать выгоду.
En su prolongada agonía, Yasser Arafat cumplió su último deber con la causa palestina a la que dedicó toda su vida. В момент своей затяжной смерти Ясир Арафат выполнил свой последний долг по отношению к палестинской цели, которой он посвятил всю свою жизнь.
Es deber de todos los miembros de los parlamentos nacionales de la UE el rechazar esta afrenta a la dignidad democrática. И долгом всех парламентов стран Евросоюза является недопущение нанесения оскорбления своим чувствам демократического достоинства.
Como lo hizo notar, el uso del nijab no es un mandato del Corán y representa una opción cultural, no un deber religioso. Как он отметил, ношение ниджаба не является обязательным требованием Корана и представляет собой культурный выбор, а не религиозный долг.
Su director creativo, Douglas Hamilton, dice que quiso usar el poder de la música para que la gente cumpla con "su deber nacional". Его творческий директор, Дуглас Гамильтон, говорит что хотел использовать силу музыки, чтобы люди выполнили "свой национальный долг".
Ahora que los holandeses han cumplido con su deber en el Afganistán, los socialdemócratas quieren velar por que no vuelva a ocurrir algo así. Теперь, когда голландцы выполнили свой долг в Афганистане, социал-демократы хотят удостовериться, что этого не случится снова.
El estado de Israel parece deber toda su existencia al voto judío-estadounidense, y al mismo tiempo consignando a los no religiosos al olvido político. Кажется, что государство Израиль за само своё существование находится в долгу перед американо-еврейскими голосами, когда в то же самое время нерелигиозные голоса предаются политическому забвению.
Otras están motivadas por un sentido del deber ciudadano que no valora la racionalidad del voto desde el punto de vista de las posibles repercusiones del voto propio. Другими движет чувство гражданского долга, не оценивающее рациональность голосования с точки зрения возможного воздействия одного голоса на общий итог.
El factor decisivo del sentido del deber de Trichet es el Tratado de Maastricht que establece claramente el objetivo principal del BCE como promotor de la estabilidad de precios. Определяющим фактором в чувстве долга Трише является Маастрихтское соглашение, которое четко ставит поддержание стабильности цен в качестве основной задачи Европейского Центрального Банка.
"El que quiera asegurase su libertad debe proteger hasta a sus enemigos de toda opresión, porque si viola su deber establecerá un precedente que lo alcanzará a él mismo". "Тот, кто хочет обеспечить собственную свободу, должен избегать притеснения даже собственных врагов, ибо если он нарушит свой долг, это создаст прецедент, который обернется против него".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!