Примеры употребления "corriente" в испанском с переводом "течение"

<>
Entran en la corriente del Golfo. Он становится в течение залива.
Pero la corriente está virando en su contra. Но течение поворачивается против него.
El único pez que siempre nada con la corriente es el que está muerto. Единственная рыба, которая всегда плывет по течению - это мертвая рыба.
Hay un gran río llamado Corriente del Golfo que pasa por allí pero en otra dirección. Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении.
Yo estaba tan orgulloso de haber encontrado esa corriente que llamé al meteorólogo y le dije: И я был так горд, что мы нашли то течение, что я позвонил синоптику, и сказал ему:
Pero me di la vuelta un segundo y se lo llevó la corriente y empezó a arrastrarlo hacia el malecón. Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани.
De hecho, hay una cerca bastante corriente arriba de este umbral más allá del cual uno está en zona de peligro. Вообще-то, выше по течению достаточно далеко от этого обрыва, есть ограда и вне ограды вы уже находитесь в опасной зоне.
Además, incluso si la Corriente del Golfo se debilitara en el transcurso del siglo, esto sería bueno, ya que habría menos calentamiento neto en tierra firme. Более того, даже если бы Гольфстрим и ослаб в течение века, это было бы хорошо, т.к. над континентальными территориями стало бы не так жарко.
De manera similar, puede que el ámbito académico indio esté marchito, pero desde fuera de la corriente convencional han surgido nuevos intelectuales de estatura pública, como Pratap Bhanu Mehta. Кроме того, научное сообщество Индии, может быть, устаревает, но новая, общественная интеллигенция, как то Пратап Бхану Мехта, выходит за рамки основного течения.
El problema estriba en que los gobiernos de la región aún no han comprendido que la política fiscal anticíclica equivale a remar contra la corriente en los dos momentos del ciclo: Проблема в том, что правительствам данного региона ещё предстоит понять, что противоцикличная налогово-бюджетная политика подразумевает необходимость грести против течения в обеих частях цикла:
Como sucedió en esa época, ahora muchas personas aceptan formalmente las etiquetas ideológicas, pero se identifican con ellas sólo mientras tal alianza a una corriente política específica tenga beneficios tangibles de corto plazo para ellas. Также как и в предшествующие годы, многие люди сейчас принимают действующие идеологии лишь формально, и по-настоящему становятся их приверженцами только тогда, когда лояльность по отношению к определенному политическому течению приносит им хотя бы краткосрочную выгоду.
Después de un año los tapones de Japón se dirigen justo a través del pacífico, mientras que las nuestras son arrastradas por la corriente de California y en primer instancia se dirigen hacia abajo por la latitud de Cabo San Lucas. Через год, те, которые из Японии, направляются напрямик через Тихий Океан, а наших относит калифорнийское течение и сначала направляются вниз к широте Кабо-Сан-Лукас.
Los superávit en cuenta corriente considerables y/o la mejora de la relación de intercambio implican que el tipo de cambio de equilibrio real (el precio relativo entre los bienes extranjeros y los nacionales) se ha apreciado en países como China y Rusia. Таким образом, с течением времени необходимо, чтобы фактический реальный обменный курс приблизился - посредством повышения реальной стоимости валюты - к более сильному равновесному курсу.
La oposición a la corriente predominante en Europa está dividida entre lo que con demasiada frecuencia es una izquierda "antigua" a la que le cuesta ajustarse a las realidades del signo XXI y partidos populistas, xenófobos y a veces claramente fascistas en la derecha. Оппозиция к основным течениям в Европе разделилась, как это часто бывает, на "старых" левых, у которых есть проблемы с адаптацией к реалиям двадцать первого века, и популистов, выступающих против иностранцев, а иногда и на откровенно фашистские правые партии.
Por el contrario, lo que sorprende es que el Presidente Clinton haya estado tan deseoso de nadar contra la corriente generada por sus propias bases proteccionistas y sindicales en 1993 y 1994, creando el Área de Libre Comercio de América del Norte (NAFTA) y la OMC. Напротив, удивительно то, что Президент Клинтон так хотел плыть против течения, вызванного его собственной трудовой/протекционистской основой в 1993 и 1994 гг., и организовать НАФТА (Северо-Американскую Ассоциацию Свободной Торговли) и ВТО.
En los meses que siguieron al anuncio de Playboy, la violenta reacción pública contra la revista pareció haber impulsado a la corriente principal de la opinión pública indonesia firmemente hacia la derecha, impresión a la que contribuyeron aún más el relieve público y la ruidosa beligerancia de los grupos radicales. В течение нескольких месяцев после заявления Плэйбоя негативная общественная реакция против журнала, казалось, подтолкнула главную индонезийскую линию решительно вправо, то впечатление, которому только способствовали высокая видимость и резкая агрессивность радикальных групп.
Y sólo el despegue inicial desde Sugarloaf para cruzar el Atlántico, mientras íbamos entrando en la corriente en chorro, este globo enorme - la parte de arriba del globo acabó yendo a 200 millas por hora, la cápsula donde estábamos en la parte de abajo quizás iba a dos millas por hora, y de repente salió disparado. И вот, едва мы начали свой путь в открытый океан, соскочив с горы SugarLoaf в штате Мэн, как сразу же наш огромный шар попал в высотные струйные течения, верхняя часть шара понеслась со скоростью потока, почти 300 км/ч, а капсула, где были мы, шла на скорости около 5 км/ч, и тут она взмыла!
Además hay corrientes allá muy raras. И течения там тоже непростые.
Así, puede mantenerse en las corrientes muy fuertes como ven aquí. Таким образом оно удерживает себя в очень сильном течении, как здесь видно.
En Iraq, las elecciones libres revelaron la enorme influencia de las corrientes islamistas. Свободные выборы в Ираке выявили наличие огромного влияния исламистских течений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!