Примеры употребления "течение" в русском

<>
Но течение поворачивается против него. Pero la corriente está virando en su contra.
В течение своей карьеры, он во многом изменился. Él en el transcurso de su carrera, cambió mucho.
они считают, что это естественное течение бизнеса. piensan que las cosas siguen su curso normal.
Однако за прошедшие три года премьер-министры менялись каждый год, и в финансовых расходах началось популистское течение. Pero en los últimos tres años, el primer ministro cambió todos los años, y primó una tendencia populista en materia de gasto fiscal.
Вы не сможете возделывать землю в течение такого времени, не разбираясь в круговороте питательных веществ. No puedes cultivar el mismo trozo de suelo por cuarenta siglos sin entender el flujo de nutrientes.
Он становится в течение залива. Entran en la corriente del Golfo.
Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение. En el transcurso de la década, sin embargo, percibí un cambio sutil.
И в течение получаса ни один шприц не был распакован. Y en el curso de media hora, ni una sola jeringa fue filmada siendo estrenada.
Если министр финансов следит за балансом, национальный долг в течение цикла не меняется - не растёт и не снижается. Si el ministro de finanzas hace bien sus cuentas, la deuda nacional permanece igual a lo largo del ciclo, sin tendencia a crecer o a contraerse.
каким образом государства должны распоряжаться крупными перемещениями капитала, которые в течение последних сорока лет осуществлялись частным сектором. cómo deberían manejar los estados los grandes flujos de capital que en las últimas cuatro décadas estuvieron mediados por el sector privado.
Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении. Hay un gran río llamado Corriente del Golfo que pasa por allí pero en otra dirección.
Я надеюсь, мы сможем поделиться одной или несколькими мыслями, в течение дня. Espero que podamos compartir una o dos cosas en el transcurso del día.
Как мы можем преодолеть, или лучше сказать, уменишить этот разрыв в течение нескольких лет? ¿Cómo podemos llenar o, digamos, acortar esta brecha en el curso de los años?
Медленный рост в Японии в течение последнего десятилетия был обусловлен не недостаточно агрессивной макроэкономической политикой, а неблагоприятной демографической ситуацией. El crecimiento lento en Japón en la última década no se debió a políticas macroeconómicas poco agresivas, sino a una tendencia demográfica desfavorable.
перед кризисом 1997 года наблюдался стремительный рост в движении капитала из развитых в развивающиеся страны - шестикратное увеличение в течение шести лет. antes de la crisis de 1997, había habido rápidos incrementos en los flujos de capital de los países desarrollados a los países en desarrollo -un incremento que se sextuplicó en seis años-.
Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани. Pero me di la vuelta un segundo y se lo llevó la corriente y empezó a arrastrarlo hacia el malecón.
В течение вашей карьеры Уолл-стрит и другие сходные институты будут нуждаться в вас. En el transcurso de vuestras carreras, Wall Street y sus instituciones afines los necesitarán.
Нам научиться видеть потенциал информации чтобы вовлекать людей, чтобы помогать людям и изменять течение их жизни. Y necesitamos reconocer la capacidad de esta información de atraer a la gente, de ayudarla y de cambiar el curso de sus vidas.
В течение десяти лет (или около того), предшествующих кризису 2007-2008 годов, глобальные тенденции были направлены на регулятивную интеграцию. En la casi una década previa a la debacle de 2007-2008, la tendencia mundial fue a favor de la integración regulatoria.
потому что это правда, что дно ручья направляет поток воды, но в течение более продолжительного времени, вода в свою очередь изменяет форму дна. Porque es verdad que el lecho del arroyo guía al flujo de agua pero, con el tiempo, el agua también da forma al lecho del arroyo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!