Примеры употребления "constituciones" в испанском с переводом "конституция"

<>
Переводы: все485 конституция485
Así, pues, las constituciones deben ser flexibles. Поэтому конституции должны быть гибкими.
Las constituciones pueden -y deben- prestarse a las reformas, cuando sean necesarias. Но конституции могут и должны допускать реформировать себя, когда в этом возникла необходимость.
Las constituciones expresan la historia, cultura, valores y convicciones políticas de una comunidad. Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ.
Naturalmente, las constituciones no están concebidas para mantener elstatus quo, si éste es lamentable. Естественно, конституции не предназначены для того, чтобы защищать статус-кво, если этот статус-кво прогнивший.
Este ciclo vicioso de golpes, constituciones y elecciones definió la política tailandesa durante décadas. Этот порочный круг переворотов, конституций и выборов определял тайскую политику на протяжении десятилетий.
Con frecuencia, las constituciones consagran elevados principios y aseguran noblemente la protección de derechos fundamentales. Конституции часто содержат высокие принципы и благородно гарантируют защиту основных прав.
Luego de la Segunda Guerra Mundial, muchos países europeos consagraron amplias garantías sociales en sus constituciones. После второй мировой войны многие европейские страны включили в свои конституции обширные социальные гарантии.
La política, por su naturaleza, se ocupa de conflictos, que las reglas de las constituciones democráticas norman. Политика по своей природе состоит из конфликтов, которые разумно регулируются правилами демократических конституций.
Es más, las constituciones de una cantidad de países de la CSTO expresamente prohíben enviar tropas fuera del territorio nacional. К тому же, конституции нескольких стран-членов ОДКБ однозначно запрещают направлять войска за пределы государственной территории.
Como en anteriores constituciones, en el borrador también se dice que la jurisprudencia se basa en los "principios del derecho islámico". Как и в предыдущих конституциях, в проекте говорится, что судопроизводство опирается на "принципы исламского права".
Algunos países, incluyendo Alemania, Italia y España, han llegado al grado de incluir el principio de "habilidad para pagar" en sus constituciones. Некоторые страны, такие как Германия, Италия и Испания, даже включили принцип "платежеспособности" в свою конституцию.
El problema de África es el de la eficacia del gobierno, no el de las elecciones y las constituciones de altas miras. Проблемой в Африке является эффективное правление, а не выборы и возвышенные конституции.
En las sociedades modernas, las limitaciones institucionales como las constituciones y los sistemas legales impersonales circunscriben a este tipo de figuras heroicas. В современных обществах институциональные ограничения, такие как конституции и беспристрастные правовые системы очерчивают такие героические личности.
¿Impedirá a los dirigentes que cambien las constituciones de sus países para permitirles optar a reelecciones después de que hayan concluido sus mandatos? Помешает ли это лидерам изменить конституции своих стран для того, чтобы позволить им добиться повторных выборов по окончанию их срока правления?
Por el contrario, varios países europeos están evaluando la introducción de reglas fiscales más restrictivas en sus constituciones y contemplando cambios aún más importantes. Вместо этого многие европейские страны обсуждают введение в свои конституции строгих финансовых правил и рассматривают еще более далеко идущие изменения.
La mayoría de las constituciones -incluida la americana- aspiran a "paralizar la Historia" o establecer un orden duradero que resista los vientos de cambio. Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен.
Las constituciones funcionan sólo cuando todas las partes están interesadas en operar dentro del marco propuesta -y este obviamente no es el caso en Iraq. Конституция работает, только если все стороны заинтересованы в функционировании в рамках данной структуры - а это, очевидно, не случай с Ираком.
Cada vez más, la gente reconoce que la política fiscal relajada fue una mala política económica, con implicaciones graves para el pensamiento macroeconómico, la política y las constituciones. Все больше людей признают, что свободная финансовая политика была плохой экономической политикой, с серьезными последствиями для макроэкономических взглядов, политики и конституций.
Sin embargo, considerando el poco peso que en la historia moderna de Irak se ha dado a las constituciones, es probable que la clase política deje el texto inalterado. Однако, принимая во внимание малый вес, придаваемый конституциям в современной истории Ирака, политический класс, скорее всего, оставит текст конституции в покое.
En África las elecciones y las constituciones -Zimbabwe y la dictadura de Gabón tienen ambas cosas- nunca han sido una salvaguardia contra la tiranía y las violaciones de los derechos humanos. Выборы и конституции в Африке - в диктатурах в Зимбабве и Габоне есть и то и другое - никогда не были гарантией против тирании и нарушений прав человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!