Примеры употребления "cambiaron" в испанском с переводом "изменить"

<>
Ellos no cambiaron de opinión. Они не изменили мнения.
¿Estas imágenes cambiaron el mundo? Изменили ли эти образы мир?
Muchos electores cambiaron sus preferencias después de verlos. Многие избиратели изменили свой выбор на основе услышанного по время дебатов.
"Los bastardos cambiaron las reglas, pero nunca me avisaron". "Сволочи, они изменили правила, но мне об этом никто не сказал".
Los que cambiaron de idea a favor levantad la mano. Те, кто изменили мнение и стали "за", поднимите руки.
Al hacerlo, Roosevelt y quienes siguieron sus pasos cambiaron el consenso. Поступая таким образом, Рузвельт и те, кто пошел по его стопам, изменили общее мнение.
Ellos miraron hacia afuera y luego cambiaron lo que había dentro. Они сначала посмотрели наружу, а затем они изменили то, что было внутри.
No son las mujeres en la cima las que cambiaron el panorama. Картину изменили не женщины, находящиеся на вершине.
Estos acontecimientos, forjados por tres actores, sacudieron al mundo - y lo cambiaron para siempre. Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда.
Muchos países cambiaron sus políticas, pero en direcciones notablemente distintas a las reformas que había recomendado el FMI. Многие страны изменили свою политику, однако ее направление заметно отличалось от реформ, которые советовал МВФ.
Si ahora todo ha cambiado en Serbia, entonces los eventos ocurridos hace un año cambiaron todo para siempre en Kosovo. Если в Сербии все изменилось сейчас, то события прошлого года изменили все для Косово.
Presionado por la tragedia de Lockerbie, el Consejo de Seguridad adoptó en 1992 y 1993 sanciones que cambiaron la dinámica. Принятые после трагедии над Локерби санкции Совета Безопасности 1992 и 1993 годов изменили динамику.
La mayoría de los países ya cambiaron sus leyes de inmigración o prometieron hacerlo antes de que venza el plazo. Большинство стран уже изменили свои иммиграционные законы или пообещали сделать это в установленные сроки.
De hecho, los ataques no cambiaron nada, si bien fueron sorprendentes en cuanto a su método, carácter simbólico y alcance. На самом же деле теракты, при всей их неожиданности, символическом характере и масштабе, не изменили ничего.
No se remitieron a abofetearnos con una nueva publicidad del producto, cambiaron el significado de lo que significa fabricar un producto de pintura. Они не просто шлёпнули новую рекламу для продукта, они изменили понятие создания краски, как продукта.
Pero los medios sociales, a través de la naturaleza misma de la tecnología, cambiaron la manera en que hoy se ve y se siente el liderazgo. Но социальные СМИ, посредством самой природы технологии, изменили то, как сегодня выглядит и чувствует себя руководство.
Entonces, hace unos cuantos años, un grupo de jóvenes escritores (como Chetan Bhagat y Amish Tripathi, ambos ex banqueros) cambiaron las reglas del juego al escribir para un mercado masivo. Затем, несколько лет назад, группа молодых писателей - например, Четан Бхагат и Амиш Трипатхи, оба в прошлом банкиры, - изменили правила игры, начав писать для массового рынка.
¿Por qué a los neurocientíficos, biólogos moleculares, genetistas y biólogos del desarrollo -hombres y mujeres cuyos descubrimientos cambiaron para siempre la manera en que nos entendemos a nosotros mismos- los inquieta tanto su futuro? Почему ученые-неврологи, молекулярные биологи, генетики и онтогенетики - те мужчины и женщины, чьи открытия навсегда изменили наше представление о себе - так обеспокоены своим будущим?
En los últimos años, el gobierno central aumentó su gasto en educación rural obligatoria y alivio de la pobreza, y los gobiernos locales cambiaron las regulaciones para aumentar el salario mínimo un 20%-30% en las 30 provincias. На протяжении нескольких лет правительство страны увеличило свои расходы на обязательное образование в сельских районах и снижение уровня бедности, а местные правительства изменили законодательные документы с целью повышения минимальной заработной платы на 20-30% во всех 30 провинциях.
Pese a los graves daños físicos y a la pérdida de vidas infligidos al país por algunos de los partidarios intransigentes de Ben Ali, los tensos y peligrosos días que siguieron a la caída del dictador no cambiaron el rumbo de la revolución. Несмотря на обширные физические повреждения и гибель людей, благодаря некоторым несгибаемым сторонникам Бен-Али, напряженные и опасные несколько дней, которые последовали за падением диктатора, не изменили ход революции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!