Примеры употребления "Minorías Nacionales" в испанском

<>
Sin embargo, este argumento pasa por alto la diferencia fundamental entre Kosovo y la situación en todas las demás áreas con grandes minorías nacionales. Но этот спор упускает фундаментальное различие между Косово и ситуацией во всех других областях с большим количеством национальных меньшинств.
Raramente ocurre que haya personas individuales que se presentan como oprimidas por las mayorías, pero esto sí sucede de manera regular en el caso de ciertos subgrupos, como las minorías nacionales. Его редко задают отдельные личности, но он постоянно возникает у подгрупп, таких как национальные меньшинства, которые считают себя угнетенными большинством.
Todos los estados europeos son miembros del Consejo de Europa, todos han firmado la Convención Europea de Derechos Humanos, 39 de los 46 estados miembros han adoptado la Convención Marco para la Protección de las Minorías Nacionales, y 14 han ratificado el Protocolo 12 sobre la prohibición contra la discriminación. Все европейские государства являются членами совета Европы, все они подписали Европейскую конвенцию по правам человека, 39 из 46 стран-участниц приняли рамочную конвенцию по защите национальных меньшинств, и 14 ратифицировали Протокол No12, запрещающий дискриминацию.
Los líderes mundiales parecen estar en contra de un boicot a los Juegos Olímpicos de Beijing en agosto o incluso a la ceremonia de apertura, que pondrá de relieve las políticas de China orientadas hacia "una sociedad y un mundo armoniosos" y en la que con seguridad habrá representaciones artísticas realizadas por minorías nacionales felices, incluidos los tibetanos. Мировые лидеры, кажется, не склонны бойкотировать Олимпийские Игры в Пекине в августе этого года, или даже церемонию открытия, которая выдвинет на первый план политику Китая, нацеленную на "гармоничное общество и гармоничный мир", и, конечно же, покажет представления счастливых национальных меньшинств, включая жителей Тибета.
La pregunta era si eran víctimas de discriminación debido al hecho de pertenecer a una minoría nacional. Вопрос заключался в том, были ли эти дети жертвами дискриминации по принципу их принадлежности к национальным меньшинствам.
La historia de Europa rebosa de catástrofes provocadas por la estrechez de miras de las minorías dirigentes nacionales. Европейская история полна катастроф, произошедших из-за близорукости национальных политических элит.
En los doce años transcurridos desde su transición a la democracia, Indonesia ha celebrado regularmente elecciones locales y nacionales, ha desarrollado un mercado libre que funciona y ha fortalecido su cultura de tolerancia con las minorías cristiana, hindú, budista y china. За 12 лет с момента перехода к демократии Индонезия регулярно проводила местные и национальные выборы, создала функционирующий свободный рынок и усилила культуру толерантности в отношении христианского, индуистского, буддистского и китайского меньшинства.
Luchan por conseguir sus derechos durante más de dos siglos y tal vez porque sacrifiquen a otras minorías culturales, La gente hispana y asiática sufriríamos más en la cultura dominante. Они боролись за свои права больше двухсот лет, и возможно, оттого что они приносили в жертву другие меньшинства, испанские, азиатские, мы должны были страдать больше всех в мэйнстриме.
Las naciones que lo sacaron a relucir en los discursos de los líderes nacionales. Когда пришел черед выступлений глав государств, вопрос все же был поднят.
a ver, tenemos tensiones étnicas y de minorías, derrames químicos y nucleares, proliferación nuclear. дайте подумать, у нас есть этнические трения и проблемы меньшинств, химические и ядерные катастрофы, распространение ядерного оружия.
Los Santuarios Marinos Nacionales. Национальные Морские Заповедники.
El odio institucionalizado y creciente hacia los estudiantes del partido conservador es tal en Oxford que, la semana pasada, un grupo de ellos reclamaron el mismo nivel de igualdad de derechos que tienen los homosexuales, los discapacitados y las minorías étnicas. Эта институционализированная и постоянно растущая ненависть к студентам-консерваторам в Оксфорде настолько сильна, что на прошлой неделе группа таких студентов потребовала такой же защиты своих прав, как та, которая предоставляется инвалидам, сексуальным и этническим меньшинствам.
Esto formará, en la próxima década o la siguiente, parte de las estadísticas nacionales. Думаю, в течение следующей декады или двух это станет частью национальной статистики.
Con lo cual, las nuevas restricciones afectan de manera desproporcionada a los jóvenes, las minorías y las personas con ingresos bajos. Новые ограничения диспропорционально затрагивают молодежь, меньшинства и людей с низким уровнем доходов.
¿Cómo definir nuestros intereses nacionales de modo que no sean de suma cero, sino de suma positiva? Как нам сформулировать свои национальные интересы таким образом, чтобы результат был не нулевым, а положительным?
Los representantes de los derechos humanos, las minorías religiosas y de la sociedad civil hicieron lo mismo. Представители защитников прав человека, религиозных меньшинств или гражданского общества сделали то же самое.
Hay una capa aérea con nubes hechas de algodón que movemos de un lado a otro, espacios aéreos nacionales y fuerzas aéreas. Есть уровень воздушной оболочки с облаками, большими кусками ваты, которые мы передвигаем, территориальные воздушные пространства и воздушные войска,
Si los Estados-naciones europeos se reconciliaron entre sí, todavía no están del todo reconciliados consigo mismos, con sus puntos oscuros o grises y, en particular, con el trato que le brindan a las minorías. Если европейские народы и государства и нашли примирение друг с другом, то они ещё не до конца примирились сами с собой, со своими тёмными и серыми пятнами, в частности с отношением к национальным меньшинствам.
Ya saben, somos jóvenes desempleadas así que vamos por caminos secundarios por parques estatales y bosques nacionales. Ну и ясное дело, мы молодые и безработные, поэтому мы двигаемся по просёлкам через государственные парки и национальные леса
Gran parte de la población siria -la clase media de Damasco y Alepo, los cristianos y otras minorías- manifiestan una actitud pasiva o se ponen al margen, temerosos de que la alternativa al statu quo sea el caos, la guerra civil y, posiblemente, la toma del poder por parte de islamistas radicales. Большая часть сирийского населения - средний класс в Дамаске и Алеппо, христиане и другие меньшинства - ведет себя пассивно или колеблется, обеспокоенная тем, что альтернативой статусу-кво будет хаос, гражданская война и, возможно, захват власти радикальными исламистами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!