Примеры употребления "национальным меньшинствам" в русском

<>
Вопрос заключался в том, были ли эти дети жертвами дискриминации по принципу их принадлежности к национальным меньшинствам. La pregunta era si eran víctimas de discriminación debido al hecho de pertenecer a una minoría nacional.
Но этот спор упускает фундаментальное различие между Косово и ситуацией во всех других областях с большим количеством национальных меньшинств. Sin embargo, este argumento pasa por alto la diferencia fundamental entre Kosovo y la situación en todas las demás áreas con grandes minorías nacionales.
Его редко задают отдельные личности, но он постоянно возникает у подгрупп, таких как национальные меньшинства, которые считают себя угнетенными большинством. Raramente ocurre que haya personas individuales que se presentan como oprimidas por las mayorías, pero esto sí sucede de manera regular en el caso de ciertos subgrupos, como las minorías nacionales.
Все европейские государства являются членами совета Европы, все они подписали Европейскую конвенцию по правам человека, 39 из 46 стран-участниц приняли рамочную конвенцию по защите национальных меньшинств, и 14 ратифицировали Протокол No12, запрещающий дискриминацию. Todos los estados europeos son miembros del Consejo de Europa, todos han firmado la Convención Europea de Derechos Humanos, 39 de los 46 estados miembros han adoptado la Convención Marco para la Protección de las Minorías Nacionales, y 14 han ratificado el Protocolo 12 sobre la prohibición contra la discriminación.
Мировые лидеры, кажется, не склонны бойкотировать Олимпийские Игры в Пекине в августе этого года, или даже церемонию открытия, которая выдвинет на первый план политику Китая, нацеленную на "гармоничное общество и гармоничный мир", и, конечно же, покажет представления счастливых национальных меньшинств, включая жителей Тибета. Los líderes mundiales parecen estar en contra de un boicot a los Juegos Olímpicos de Beijing en agosto o incluso a la ceremonia de apertura, que pondrá de relieve las políticas de China orientadas hacia "una sociedad y un mundo armoniosos" y en la que con seguridad habrá representaciones artísticas realizadas por minorías nacionales felices, incluidos los tibetanos.
Действительно, на протяжении декады войн в Югославии, отношение Сербии к своим национальным меньшинствам отражало национальный консенсус, в котором принимало участие и большинство тогдашней оппозиции. En efecto, durante la década de guerra en Yugoslavia, la actitud de Serbia para con sus minorías reflejaba un concenso nacionalista, en el que participó la mayor parte de la entonces oposición.
Если европейские народы и государства и нашли примирение друг с другом, то они ещё не до конца примирились сами с собой, со своими тёмными и серыми пятнами, в частности с отношением к национальным меньшинствам. Si los Estados-naciones europeos se reconciliaron entre sí, todavía no están del todo reconciliados consigo mismos, con sus puntos oscuros o grises y, en particular, con el trato que le brindan a las minorías.
Эта институционализированная и постоянно растущая ненависть к студентам-консерваторам в Оксфорде настолько сильна, что на прошлой неделе группа таких студентов потребовала такой же защиты своих прав, как та, которая предоставляется инвалидам, сексуальным и этническим меньшинствам. El odio institucionalizado y creciente hacia los estudiantes del partido conservador es tal en Oxford que, la semana pasada, un grupo de ellos reclamaron el mismo nivel de igualdad de derechos que tienen los homosexuales, los discapacitados y las minorías étnicas.
но смею предположить, что в бизнес-классе нечасто услышишь выражения нетерпимости к расовым или национальным группам, потому что пассажиры бизнес-класса на трансатлантических рейсах ведут дела и делают деньги на работе с этими же группами. Pero supongo que en primera no se escuchan muchas expresiones de, bueno, intolerancia hacia grupos raciales o étnicos, porque los pasajeros que van en primera en vuelos transatlánticos hacen negocios con toda esta gente;
Он предвидел образование "абсолютно стабильного и надёжного правительства в Пакистане", мусульманское большинство которого будет относиться к религиозным меньшинствам, проживающим в центре страны "самым лучшим образом". Pronosticó un "gobierno realmente estable y seguro en Pakistán", cuya mayoría musulmana trataría a las minorías entre nosotros "de la manera más generosa."
что один человек работал над действительно интересным аппаратом микромагнитно-резонансной визуализации с Национальным институтом здравоохранения. fue con una persona que trabajaba en el Instituto Nacional de Salud con una máquina realmente interesante, una micro-resonancia magnética.
· Новое государство должен гарантировать, что к любым меньшинствам, которые оно потянет за собой - скажем, русские в Прибалтийских государствах или сербы в Косово - будут относиться хорошо. · El nuevo estado debe garantizar que todas las minorías que conlleva -digamos, rusos en los estados bálticos o serbios en Kosovo- sean tratadas decentemente.
Наш подход к поискам долголетия заключался в том, чтобы, объединив усилия с обществом National Geographic и Национальным Институтом Старения, установить четыре географически очерченные зоны с достоверной демографией старения. Pues bien, nuestro enfoque en la búsqueda de la longevidad fue formar un equipo con National Geographic, y el Instituto Nacional del envejecimiento, para encontrar cuatro zonas con datos demográficos confirmados que estuvieran geográficamente definidas.
Египту нужна конституция, пользующаяся широкой поддержкой и включающая в себя систему сдержек и противовесов, не позволяющую меньшинствам (даже тем, которые способны привлечь большинство голосов) править большинством. Egipto necesita una constitución que cuente con un apoyo amplio e incluya un sistema de controles y equilibrios entre los poderes del Estado que dificulte a las minorías (incluso las que cuenten con el apoyo de una pluralidad de votantes) gobernar a las mayorías.
Во-первых, Китай не является национальным государством. El primero es éste, que China no es realmente un estado-nación.
Она требует терпимости к меньшинствам и уважения к правам человека, а также развития эффективных институтов разрешения политических конфликтов в разделенных обществах. También requiere tolerancia hacia las minorías y respeto a los derechos individuales, así como un desarrollo de instituciones efectivas para resolver conflictos políticos en sociedades divididas.
Итак, я начал работать с Национальным Географическим Обществом и другими, и начал проводить экспедиции в Антарктиду. Por eso empecé a trabajar con la National Geographic Society y con otros y dirigimos expediciones a la Antártida.
Действительно, Франция открыла свою государственную систему образования до исключительной степени, отказав меньшинствам во всех групповых правах, но решительно утверждая частные права, включая полный доступ ко всем социальным службам, независимо от языка, религии или цвета кожи. De hecho, Francia ha abierto su sistema educativo público en un grado extraordinario, en el que se han denegado todos los derechos de grupo a las minorías, pero se han afirmado vigorosamente los derechos personales, incluido el acceso pleno a todos los servicios sociales, independientemente de su lengua, religión o color de piel.
Тогда это мне не было важно, но я был национальным чемпионом Индии по сквошу на протяжении трёх лет. Luego, no parece, pero fui campeón nacional de squash en la India durante 3 años.
Но турецкие националисты яростно ему сопротивлялись на том основании, что данный закон предоставлял слишком много прав различным меньшинствам". El presidente Gül firmó la legislación que también fue respaldada por el primer ministro, Erdogan, pero tuvo una vehemente oposición por parte de los nacionalistas turcos con el argumento de que la ley concedía demasiados derechos a las minorías.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!