Примеры употребления "written question" в английском

<>
In written question No. 7 presented before the presentation of the Republic of Germany's third periodic report and with additional questions at the 600th meeting on 7 May 2004, the Committee requested information about the accommodations for asylum-seekers at the Frankfurt am Main airport. В письменном вопросе № 7, заданном до представления третьего периодического доклада Федеративной Республики Германии, и в дополнительным вопросах, изложенных на 600-м заседании 7 мая 2004 года, Комитет запросил информацию о порядке размещения просителей убежища в аэропорту Франкфурта-на-Майне.
A number of recent articles and commentaries have been written, which question the viability of stock-picking disciplines in an era of numerous indexing choices and ETF vehicles. В последнее время были написаны многие статьи и комментарии, ставящие под сомнение актуальность занятия по отбору акций в эпоху многочисленных индексов и ETF.
The delegation's written reply to question 8 of the list of issues likewise contained information on complaints made or on the right of citizens to file a complaint, seek civil or criminal prosecution of a police officer and/or receive compensation for any damage suffered. Письменный ответ делегации на вопрос 8 из перечня вопросов также содержит информацию о поданных жалобах или о праве граждан подавать жалобу, добиваться возбуждения гражданского или уголовного преследования сотрудника полиции и/или получить компенсацию за любой причиненный ущерб.
Although the delegation's written reply to question 10 indicated that torture was included under practices prescribed by article 270 of the Penal Code, it was important that torture be clearly defined as a most serious offence and treated accordingly under the law in order to serve as a deterrent against its use and to prevent the police from acting with impunity. Хотя в письменном ответе делегации на вопрос 10 указывается, что пытка включена в число действий, описываемых статьей 270 Уголовного кодекса, важно, чтобы пытка была четко определена в качестве весьма серьезного правонарушения и рассматривалась как таковая в соответствии с законом, с тем чтобы это служило сдерживающим фактором в отношении применения пыток и не позволяло сотрудникам полиции уходить от ответственности.
She cautioned against the extensive use of taser weapons, as suggested by the written reply to question 15, since people had been killed by those weapons in other countries. Она призывает не допускать чрезмерного применения тазеров, о чем говорится в письменном ответе на вопрос 15, поскольку в других странах это оружие является причиной гибели людей.
In the written reply to question 21 of the list of issues, it had erroneously been stated that no form of non-punitive alternative service to military service had existed since the abolition of compulsory military service in the 1980s. В письменном ответе на вопрос 21 в перечне вопросов было ошибочно указано, что со времени отмены обязательной военной службы в 80-е годы не существует никакой формы непринудительной службы в качестве альтернативы службе в армии.
Mr. PETER, referring to the delegation's written replies to question 10 of the list of issues, asked to what extent the population was aware of the redress mechanisms available for abuses of the rules and procedures governing detention and whether the population had ready access to mechanisms such as the Fiji Human Rights Commission and the Ombudsman, given the geographical obstacles inherent in a State composed of hundreds of islands. Г-н ПИТЕР, ссылаясь на письменные ответы делегации на вопрос 10 из списка вопросов, спрашивает, насколько осведомлено население об имеющихся механизмах правовой защиты в случаях злоупотребления нормами и процедурами, регулирующими содержание под стражей, и имеет ли население непосредственный доступ к таким механизмам, как Комиссия Фиджи по правам человека и омбудсмен, с учетом географических препятствий, присущих государству, состоящему из сотен островов.
The written response to question 19 described “electro-muscular disruption devices” as “less lethal weapons” and the delegation had stated that they were often used as a non-lethal or less severe alternative to lethal weapons. В письменном ответе на вопрос 19 " электрошоковые парализаторы " характеризуются как " менее смертоносное оружие ", и делегация заявила, что они нередко применяются в качестве несмертоносной или менее опасной альтернативы смертоносному оружию.
He sought clarification of the statement in the written replies to the question in paragraph 12 of the list of issues that all cells in temporary detention and social rehabilitation centres would be closed. Он просит разъяснить содержащееся в письменных ответах утверждение относительно пункта 12 перечня вопросов о том, что все камеры в центрах предварительного заключения и социальной реабилитации будут закрыты.
Mr. LALLAH said that the State party's written and oral replies to question 7 of the list of issues concerning counter-terrorism legislation and extraordinary renditions had raised more questions than they had answered. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что письменные и устные ответы государства-участника на вопрос 7 из перечня вопросов, касающийся контртеррористического законодательства и чрезвычайных процедур выдачи подозреваемых в терроризме лиц, вызвали больше вопросов, чем дали ответов.
The Secretary-General of the United Nations, his representative or any member of the Secretariat designated by either for that purpose may, at any time, make either oral or written statements concerning any question under consideration. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, его представитель или любой сотрудник Секретариата, назначенный одним из них для этой цели, может в любое время сделать устное или письменное заявление, касающееся любого рассматриваемого вопроса.
The Secretary-General or any member of the Secretariat designated for that purpose may, subject to Rule 17, make either oral or written statements concerning any question under consideration. Генеральный секретарь или любой сотрудник секретариата, назначенный с этой целью, может с учетом правила 17 делать либо устные, либо письменные заявления, касающиеся любого рассматриваемого вопроса.
In November 2004, the Government sent its replies and comments to the letter and recommendations written by the Special Rapporteur on the question of torture, Mr. Theo van Boven, on the basis of non-governmental sources. В ноябре 2004 г. Правительство Узбекистана направило ответы и комментарии узбекской стороны на письмо и рекомендации Специального докладчика ООН по пыткам Тео Ван Бовена, составленные на основе неправительственных источников.
The President of the Court, the Prosecutor and the Registrar or their representatives may participate, as appropriate, in meetings of the Assembly and the Bureau in accordance with the provisions of these Rules and may make oral or written statements and provide information on any question under consideration. Председатель Суда, Прокурор и Секретарь или их представители могут участвовать, по мере необходимости, в заседаниях Ассамблеи и Бюро в соответствии с положениями настоящих правил процедуры и могут в любое время выступать с устными или письменными заявлениями и представлять информацию по любому вопросу, рассматриваемому Ассамблеей.
The Secretary-General or his or her representatives may participate in the Conference and make either oral or written statements to the Conference concerning any question under consideration. Генеральный секретарь или его или ее представители могут участвовать в Конференции и делать на Конференции устные или письменные заявления, касающиеся любого рассматриваемого на ней вопроса.
The written replies failed to respond to the first part of question 12 and he invited the delegation to comment on the Government's position vis-à-vis reports of maltreatment by State agents of anti-war protesters. В письменных ответах нет ответа на первую часть вопроса 12, и он просит делегацию прокомментировать позицию правительства в отношении сообщений о жестоком обращении государственных служащих с участниками антивоенных демонстраций протеста.
As explained in the written replies, the bill on the regulation of prostitution (question 13) had been incompatible with the Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others, and its passage had thus been halted. Как объясняется в письменных ответах, проект закона о регламентации проституции (вопрос 13) оказался несовместимым с положениями Конвенции о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции третьими лицами, в связи с чем его принятие было парализовано.
The rule reads as follows: “The Secretary-General, or a member of the Secretariat designated by him as his representative, may at any time make either oral or written statements to any committee or subcommittee concerning any question under consideration by it.” Это правило гласит: " Генеральный секретарь или назначенный им в качестве своего представителя сотрудник Секретариата может в любое время сделать в любом комитете или подкомитете устное или письменное заявление, касающееся любого рассматриваемого ими вопроса ".
The Secretary-General, or a member of the Secretariat designated by him as his representative, may at any time make either oral or written statements to any committee or subcommittee concerning any question under consideration by it. Генеральный секретарь или назначенный им в качестве своего представителя сотрудник Секретариата может в любое время сделать в любом комитете или подкомитете устное или письменное заявление, касающееся любого рассматриваемого ими вопроса.
The Committee or the Working Group established under rule 106 or rapporteur (s) designated under rule 106, paragraph 3, may request, through the Secretary-General, the State party concerned or the complainant to submit additional written information, clarifications or observations relevant to the question of admissibility or merits. Комитет или рабочая группа, учрежденная в соответствии с правилом 106, или докладчик (и), назначенный (е) в соответствии с пунктом 3 правила 106, через Генерального секретаря могут предложить соответствующему государству-участнику или заявителю представить дополнительную письменную информацию, разъяснения или замечания, касающиеся вопроса о приемлемости сообщения или его существа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!