Примеры употребления "widespread opposition" в английском

<>
The fact that Maliki, despite his incumbency, has been unable to secure a second term seven months after the elections attests to the widespread opposition to his continued rule among Iraq's political class. Тот факт, что аль-Малики, несмотря на свою должность, не был в состоянии обеспечить себе второй срок спустя семь месяцев после выборов, свидетельствует о широкой оппозиции его переизбранию среди политического класса Ирака.
Of course, widespread opposition to Trump could serve as a kind of unifying force in the EU, which would not hesitate to respond if Trumpian protectionism or other policies ended up affecting its members directly. Широкая оппозиция Трампу, конечно, могла бы послужить своего рода объединяющей силой для ЕС, который не стал бы колебаться с ответом, если бы протекционистские или любые другие решения Трампа привели к прямым негативным последствиям для стран союза.
The international community recognized and began to pay particular attention to the enforced disappearance of persons during the 1970s and the early 1980s, when there emerged dictatorial regimes which used this practice in an institutionalized, systematic and widespread manner, with the aim of eliminating all forms of opposition. Международное сообщество обратилось к вопросу о насильственном исчезновении и стало уделять ему особое внимание в 70-х — начале 80-х годов, когда стали появляться диктаторские режимы, которые применяли эту практику на институциональной, систематической и широкой основе в целях ликвидации любой оппозиции.
Hugo Chavez's government faced a widespread opposition strike, whose intent was not only to demonstrate popular opposition, but also to starve the government of revenue. Правительство Хьюго Шавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода.
Domestic pressure on the Saudi royal family, the al-Sauds, arises from widespread opposition to any war against Iraq, as well as to America's military presence. Саудовская королевская семья, аль-Сауд, подвергается внутреннему давлению из-за широко распространенного сопротивления любой войне против Ирака, а также присутствия Американских военных сил.
The movement’s rapid growth was fueled by widespread opposition to what many regard as official efforts to regiment lifestyles, as well as by frustration over perceived economic inequities. Быстрый рост движения был вызван широким противостоянием тому, что многие рассматривают как официальные попытки жестко регламентировать образ жизни, а также недовольством по поводу ощущаемого экономического неравенства.
But widespread European opposition to the war removed the possibility of Turkish military intervention, forcing the government to develop another vision of Turkey's interests. Но массовая оппозиция иракской войне в Европе сделала турецкое военное вмешательство невозможным и заставила правительство выработать иной взгляд на интересы Турции.
Since the Middle East's autocratic regimes destroyed their liberal oppositions, in many countries radical Islamists represent the only dissent, feeding on widespread resentment of corrupt regimes, opposition to American policies, and popular fears of modernization and globalization. С тех пор, как автократические режимы Ближнего Востока уничтожили либеральные оппозиционные силы, во многих странах радикальные исламисты представляют единственную оппозицию правительству и используют в собственных целях общественный гнев в отношении коррумпированных режимов, негативное отношение к американской политике и страх людей перед модернизацей и глобализацией.
FIDH/LTDH/ATPDH stress that arbitrary detention is common in Chad and is aggravated by the widespread existence of illegal private detention centres, and that since 3 February 2008 several members of the political opposition have been arrested arbitrarily and taken to unknown and illegal places of detention. МФЗПЧ/ЛЗПЧЧ/АПЗПЧЧ подчеркнули, что в Чаде распространена практика произвольных задержаний, которая усугубляется существованием множества незаконных и закрытых мест содержания под стражей и что в период с 3 февраля 2008 года целый ряд представителей политической оппозиции подверглись произвольному аресту и были помещены в незаконные места содержания под стражей, о которых никому неизвестно.
At the ideological level, he emphasized that the Manichean concept of the clash of civilizations and religions was becoming increasingly widespread in the thinking and rhetoric of the political, intellectual and media elites, as manifested in the rejection of diversity and a dogmatic opposition to multiculturalism. В идеологическом плане он подчеркнул манихейский характер конфликта цивилизаций и религий, который получает все большее распространение в идеях и высказываниях представителей политической и интеллектуальной элиты и средств массовой информации и который проявляется в отказе от разнообразия и догматическом неприятии многокультурности.
Given the nationalist sentiments motivating the beef protesters, the strength of opposition forces, and widespread hostility to opening and privatizing the South Korean economy further, Lee, whose authoritarian style of management reminds many of the era of military rule, will now need to move forward carefully. Учитывая националистические чувства, которые стоят за протестами против говядины, мощь оппозиционных сил, а также широко распространенную враждебность к открытию и дальнейшей приватизации экономики Южной Кореи, Ли, авторитарный стиль управления которого напоминает во многом времена военного правления, сейчас должен с осторожностью делать свои дальнейшие шаги.
In her fifth report, she emphasized that, while the practice of female genital mutilation was arousing opposition, other practices, just as harmful and widespread, were still maintained, such as crimes of honour, early marriages and early pregnancy, son preference, dowries and violence in the family. В своем пятом докладе она подчеркнула, что, хотя калечение женских половых органов является тем видом практики, против которого начинает выступать общественность, по-преж- нему сохраняются другие виды не менее вредной и распространенной практики, например преступления по соображениям чести, преждевременные и принудительные браки и ранняя беременность, предпочтительное отношение к мальчикам, практика приданого и насилие в семье.
Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. Попытки пересмотреть границы избирательных округов натолкнулись на стену сопротивления.
Some translators changed Alice’s name to Sonya or Anya, even though Alisa is a widespread Russian name. Некоторые переводчики меняли имя Алиса на Соня или Аня, несмотря на то, что Алиса — это распространённое русское имя.
The opposition party put forward a bill to reduce income tax. Оппозиционная партия предложила законопроект о понижении подоходного налога.
Difference between the past, present, and future is nothing but an extremely widespread illusion. «Различие между прошлым, настоящим и будущим есть всего лишь чрезвычайно устойчивая иллюзия».
Their opposition broke down. Их сопротивление было сломлено.
The weakening of the rouble has an emotional element to it, which explains the widespread rush to buy foreign currency. Ослабление рубля носит эмоциональный характер и объясняется массовым стремлением купить валюту.
After a 1992 peace deal, it became an opposition party. После перемирия 1992 года оно стало оппозиционной партией.
Speaking in the summer, Michael Gove, the Education Secretary, said there was a "widespread consensus that we need to reform our examination system to restore public confidence," insisting GCSEs would be "more challenging, more ambitious and more rigorous." Выступая летом, министр образования Майкл Гоув сказал, что был "достигнут широкий консенсус в том, что мы должны реформировать нашу систему экзаменов, чтобы вернуть общественное доверие", настаивая, что школьные выпускные экзамены будут "более сложными, более амбициозными и более строгими".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!