Примеры употребления "vulnerable population group" в английском

<>
This finding indicates the need for systematic and targeted assessments of the nutritional situation of socially vulnerable population groups. Данное положение указывает на необходимость организации систематических целенаправленных оценок состояния питания среди социально уязвимых групп населения.
For example, micro-level food security can be enhanced through programs that deliver free meals to vulnerable population groups. Например, на микро-уровне, продовольственная безопасность может быть усилена с помощью программ, которые обеспечивают бесплатным питанием уязвимые группы населения.
Moreover, in-depth studies were promoted and special studies on vulnerable population groups, including indigenous peoples and ethnic groups, were undertaken. Кроме того, стимулировалось проведение углубленных исследований, а также проводились исследования по уязвимым группам населения, в том числе по коренным народам и этническим группам.
Experience shows that the primary victims of coercive economic measures are vulnerable population groups, particularly children, women, older persons and the disabled. Опыт показывает, что жертвами принудительных экономических мер становятся прежде всего уязвимые группы населения, в частности дети, женщины, пожилые и инвалиды.
The Agency's health programme also provides food aid in the form of dry rations for the most vulnerable population groups, including pregnant women and nursing mothers. В рамках программы Агентства в области здравоохранения также предоставляется продовольственная помощь в виде сухих пайков наиболее уязвимым группам населения, включая беременных женщин и кормящих матерей.
These measures aim at increasing the number of voluntary immunisations among the most vulnerable population groups (such as children affected by particular pathologies, people with chronic diseases and the elderly). Эти меры направлены на повышение количества добровольных вакцинаций среди наиболее уязвимых групп населения (таких, как дети, имеющие определенные патологии, лица с хроническими заболеваниями и престарелые).
Although efforts have been made to assist vulnerable population groups, no specific programme for displaced persons has been implemented by the authorities and no law addressing this particular subject has been adopted. Были предприняты усилия для оказания помощи уязвимым группам населения и в то же время государственные органы не осуществили ни одной конкретной программы для перемещенных лиц и не был принят ни один закон, касающийся конкретно этой проблемы.
In the health area, the United Nations supports two major components on nutrition in health facilities across the country that cater to vulnerable population groups, including widows and orphans who are genocide survivors. В области здравоохранения Организация Объединенных Наций поддерживает два основных компонента организации питания в медицинских учреждениях в масштабах страны, которые обслуживают уязвимые группы населения, включая вдов и сирот, выживших после геноцида.
However, it is foreseen that it will include housing issues in the resulting action plan, which might provide a starting point for the formulation of an overall housing policy for all vulnerable population groups. Вместе с тем предполагается, что в итоговом плане действий жилищные вопросы будут учтены, что может явиться исходным пунктом для формирования общей жилищной политики в интересах всех уязвимых групп населения.
This may be in part due to social differentiation in accessing enabling factors and resources, such as microfinance, health insurance, application of labour standards and protection of property rights, particularly with regard to vulnerable population groups such as women. Отчасти это может быть обусловлено социальной дифференциацией в отношении доступа к таким важным факторам и ресурсам, как микрофинансирование, медицинское страхование, применение трудовых норм и защита имущественных прав, особенно в случае уязвимых групп населения, каковыми, к примеру, являются женщины.
We are being victimized by the inequities in international markets, and this global crisis obliges the most vulnerable population groups in our countries to struggle simply to survive and to do battle every day in order to find sufficient food. Мы являемся жертвами существующего на мировом рынке неравенства, и этот глобальный кризис вынуждает самые уязвимые группы населения в наших странах бороться просто за выживание и бороться каждый день для того, чтобы обеспечить себя достаточным количеством пищи.
The Rio Group was convinced that poverty eradication strategies and economic and social development plans for children must be supplemented with programmes for protection against violence, exploitation and discrimination and with education programmes that focused on the most vulnerable population groups. Группа Рио убеждена, что стратегии искоренения нищеты и планы экономического и социального развития в интересах детей должны быть дополнены программами по защите от насилия, эксплуатации и дискриминации, а также образовательными программами, основное внимание в которых уделяется наиболее уязвимым группам населения.
Primary health care is being strengthened at the local levels to ensure quality access, especially with respect to vulnerable population groups; proper care for all children, but particularly for children with special needs; and the increased effectiveness and efficiency of health care. Сейчас на местном уровне укрепляются первичные медицинские услуги, качественный доступ к которым должен быть открыт особенно для уязвимых групп населения; это предусматривает надлежащий уход за всеми детьми, в особенности же за детьми с особыми потребностями; делается также упор на повышение эффективности и результативности здравоохранения.
The maternal mortality rate, though generally on a downward trend, remained high, mainly owing to the lack of proper prenatal care, especially in socially vulnerable population groups, the inadequacy of emergency medical services and the high rate of anaemia among pregnant women. Продолжает, несмотря на общую тенденцию к снижению, оставаться высокой материнская смертность, в основном из-за отсутствия надлежащего дородового ухода, особенно в социально уязвимых группах населения, недолжного уровня служб неотложной медицинской помощи и высоких показателей анемии у беременных женщин.
In order to combat HIV/AIDS, the Government had set up a committee to implement the national programme against AIDS, whose primary aim was to raise awareness of the disease among the most vulnerable population groups as well as among traditional leaders and religious authorities. Для борьбы с ВИЧ/СПИДом правительство создало комитет по осуществлению национальной программы по борьбе со СПИДом, главная цель которого заключается в повышении уровня осведомленности об этом заболевании среди наиболее уязвимых групп населения, а также среди традиционных лидеров и религиозных руководителей.
Demand for external borrowing is likely to stay high given the need of the low-income CIS countries to finance large public investment projects and to cover the costs of social protection mechanisms required to insulate the most vulnerable population groups from rising food prices. Спрос на внешнее кредитование, вероятно, останется на высоком уровне с учетом потребности стран СНГ с низким уровнем дохода в финансировании крупных государственных инвестиционных проектов и покрытии расходов на механизмы социальной защиты, необходимые для того, чтобы оградить наиболее уязвимые группы населения от роста цен на продукты питания.
The Seminar would provide an opportunity to assess the current situation, identify the most urgent humanitarian, reconstruction and development needs, in particular those of the most vulnerable population groups, and look at ways of coordinating the international relief and reconstruction operation that had already begun. Семинар даст возможность оценить сложившуюся ситуацию, выявить самые насущные потребности в области гуманитарной помощи, в том числе наиболее уязвимых групп населения, а также в сфере реконструкции и развития, и определить меры по координации уже осуществляемых программ международной помощи и операций по восстановлению.
While the National Commission on Disarmament, Demobilization and Reintegration is concentrating on the integration of ex-combatants, another national agency, the National Commission for Social Action, is actively engaged in programmes that will benefit all categories of victims of the brutal war, particularly the most vulnerable population groups. Хотя национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции занимается интеграцией бывших комбатантов, другое национальное агентство, Национальная комиссия по социальной деятельности, активно занимается программами, которые будут предназначены для всех категорий жертв жестокой войны, в особенности наиболее уязвимых групп населения.
The State creates conditions for the full employment of the population by drawing up and carrying out a policy to achieve complete and productive employment and ensure proper economic and social protection of the population against unemployment and a transition to targeted social support for socially vulnerable population groups. Условия для полной занятости населения государство создает путем разработки и реализации политики, направленной на достижение полной и продуктивной занятости, обеспечение надлежащей экономической и социальной защиты населения в связи с безработицей, перехода к адресной социальной поддержке социально уязвимых групп населения.
Our response began timidly and was marked by a slow response, with a strong component of misinformation, stigmatization, discrimination and lack of proper care, chiefly to the detriment of the country's most vulnerable population groups, which represented lost opportunities to launch a methodical and systematic process of epidemiological studies, follow-up and monitoring in our efforts to control the epidemic. Наши меры борьбы поначалу были робкими, претворялись в жизнь медленными темпами, и их существенным компонентом была дезинформация, остракизм и отсутствие надлежащего ухода, что наносило ущерб главным образом наиболее уязвимым группам населения страны, вследствие чего были утрачены возможности для того, чтобы начать методический и систематический процесс эпидемиологических исследований, последующих мер и наблюдения в ходе наших усилий в области контроля над эпидемией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!