Примеры употребления "voiced" в английском с переводом "озвучивать"

<>
These aspirations were often voiced in the United Nations, founded in 1945. Эти стремления были часто озвучены в Организации Объединенных Наций, основанной в 1945 году.
Mutually unacceptable positions are also voiced on both sides on the Jerusalem issue. Взаимно неприемлимые позиции также были озвучены с обеих сторон по вопросу Иерусалима.
On many occasions, Modi has voiced suspicions about China’s growing footprint in disputed border areas. В ряде случаев Моди озвучивал подозрения о растущем присутствии Китая на спорных пограничных территориях.
It has not endorsed the wide array of liberal demands voiced by the revolutionaries of Tahrir Square. Она не одобрила широкий спектр либеральных требований, озвученных революционерами на площади Тахрир.
In this sense, top-level political support, voiced in a way that elicits the approval of Europe’s citizens, will be crucial. В этом смысле, политическая поддержка на высшем уровне, озвученная таким образом, который вызывает одобрение граждан Европы, будет иметь решающее значение.
Ideas may be voiced, but there's barely any audience, and these utterances don't resonate; they die away with no implications or consequences. Идеи можно озвучивать, но едва ли их кто-то слышит, и произнесенные слова не резонируют, а отмирают без всяких результатов или последствий.
These concerns echo more fundamental fears, voiced by the same senators to varying degrees, that the Trump administration is doing serious harm to US institutions. Эта встревоженность является следствием более фундаментальных страхов (которые те же самые сенаторы в той или иной степени сами и озвучили): администрация Трампа наносит серьёзный ущерб американским институтам.
As more doubts about the Internet of Things productivity revolution are voiced, it is useful to recall what happened when Solow and Roach identified the original computer productivity paradox. Поскольку все больше сомнений относительно революционной производительности Интернета Вещей озвучены, полезно вспомнить, что произошло, когда Солоу и Роуч определили оригинальный парадокс производительности компьютера.
If people are anxious about their national identities, the sovereignty of their governments, the demographic and social complexion of their societies, such fears are best voiced in the political arena. Если люди обеспокоены по поводу своего национального самосознания, суверенности своих стран и сложности демографической и социальной ситуации своего общества, подобные страхи найдут наилучшее озвучивание на политической арене.
Which is to say that she’s an operating system. Voiced with purring precision by Scarlett Johansson, “Samantha” is the latest in OS technology – so good that she’s artificially intelligent. Проще говоря, она — операционная система, которую озвучивает мурлыкающий голос Скарлетт Йоханссон (Scarlett Johansson). «Саманта» — триумф технологии.
No doubt UEFA has voiced its concerns to France, just as FIFA's concerns may grow in volume as June 2018 approaches, and instability remains south of the Caucasus in Turkey, Iraq, and Syria, if Russian involvement in these areas persists. Нет никаких сомнений в том, что УЕФА озвучила свои опасения Франции, и тревога ФИФА тоже будет расти с приближением Чемпионата мира 2018, поскольку ситуация к югу от Кавказа, а именно в Турции, Ираке и Сирии, будет оставаться крайне нестабильной.
Mr. Tajima (Japan), said that his delegation shared the concerns voiced by other delegations regarding the future of the Special Committee, since the latter had taken six years to reach a decision on ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency. Г-н Тэдзима (Япония) говорит, что делегация его страны разделяет обеспокоенность, озвученную другими делегациями, в отношении будущего Специального комитета, поскольку последнему понадобилось шесть лет, чтобы достичь решение о путях и способах совершенствования методов его работы и повышения ее эффективности.
Dragging into light those things unseen and giving voice to words unsaid. Проливая свет на то, что было скрыто, и озвучивая недосказанное.
In movies, their inner thoughts are also expressed and told as voices. В фильмах озвучивали и мысли героя.
Liberal democracies, when faced with dire challenges, have found such voices before. Либеральные демократии, сталкиваясь с серьёзными вызовами, уже находили способы озвучивать такие идеи.
Across Latin America, voters - voicing their economic hopes - have opted for a new left. По всей Латинской Америке избиратели - озвучивая свои экономические надежды - избрали новых левых.
Any chance for people to voice their views, even in rigged elections, is a good thing. Любой шанс для людей озвучить свои взгляды, даже на управляемых выборах - это положительное событие.
Sooner or later, readers will start to buy newspapers that can truly inform them and give voice to their opinions. Поздно или рано читатели начнут покупать газеты, которые на самом деле могут дать им информацию и озвучить их мнение.
Without a voice for their concerns, Iran's young people face the prospect of increased frustration, whatever the outcome of the election. В случае отсутствия у молодых иранских избирателей "рупора" для озвучивания их проблем и обеспокоенности, молодежь Ирана ожидает еще большое разочарование, независимо от результатов выборов.
The Huffington Post also provides a welcome stage to the voices and opinions that would perhaps be overwhelmed by big business media. Также интернет-издание Huffington Post предоставляет возможность озвучить мнения, которые, вполне возможно, потерялись бы в мире больших СМИ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!