Примеры употребления "veterans' readjustment assistance law" в английском

<>
In 2008, the Department of Justice (DOJ) and the Federal Trade Commission (FTC) continued to provide technical assistance on competition law and policy matters to newer competition agencies, including agencies in China, Egypt, India, Central America, South Africa, Turkey, and Viet Nam. В 2008 году Министерство юстиции (МЮ) и Федеральная торговая комиссия (ФТК) продолжали оказывать техническое содействие, связанное с законодательством и политикой конкуренции, недавно созданным органам по конкуренции, включая органы в Китае, Египте, Индии, Центральной Америке, Южной Африке, Турции и Вьетнаме.
During the biennium 2002-2003, UNDCP will continue to support the Government in implementing the plan, providing policy advice as required, as well as assistance in the fields of drug law enforcement and demand reduction. В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов ЮНДКП продолжит оказание поддержки правительству Пакистана в осуществлении этого плана, предоставляя, когда это потребуется, консультации в отношении стратегических подходов, а также оказывая помощь в вопросах обеспечения соблюдения законов о наркотиках и сокращения предложения.
It was observed further that the rule in that article had no bearing on the possibility of providing consular assistance, which was not governed by the law pertaining to diplomatic protection. Отмечалось далее, что норма в этой статье не имеет никакого отношения к возможности предоставления консульской помощи, которая не регулируется правом, касающимся дипломатической защиты.
"Police are still attempting to regain full control and it is clear that the Solomon Islands government needs assistance from its neighbours to restore law and order.""" Полиция все ещё предпринимает попытки вернуть полный контроль, и ясно, что правительству Соломоновых Островов понадобится помощь соседей, чтобы восстановить законность и порядок."
The Regional Centre for Remote Sensing of the North African States (CRTEAN), with the assistance of the European Centre for Space Law (ECSL), held a Conference in Tunis from 26 to 28 April 2005 on the subject of “Natural Disasters and the Role of Satellite Remote Sensing: Economic and Legal Considerations”. Региональный центр североафриканских государств по дистанционному зондированию (КРТЕАН) при содействии Европейского центра по космическому праву (ЕЦКП) с 26 по 28 апреля 2005 года провел в городе Тунисе Конференцию на тему " Проблема стихийных бедствий и роль спутникового дистанционного зондирования: экономические и юридические соображения ".
With assistance from UNDCP, the Caribbean Customs Law Enforcement Council (CCLEC) established the regional clearance system for the control of movement of vessels, with pilot workstations in Saint Lucia and Trinidad and Tobago and at the Joint Intelligence Office in San Juan, Puerto Rico. При помощи ЮНДКП Карибский совет по обеспечению соблюдения таможенного законо-дательства (КССТЗ) создал региональную систему таможенной очистки для контроля движения мор-ских судов, в рамках которой в Сент-Люсии, Три-нидаде и Тобаго и при Совместном оперативно-следственном управлении в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико, были созданы экспериментальные станции слежения.
Donor countries expressed their willingness to support the work on technical assistance and capacity-building in the areas of competition law and policy and consumer protection, and called for tailor-made programmes to be developed that took into account the absorption capacity of beneficiary countries. Страны-доноры выразили готовность поддержать работу по технической помощи и созданию потенциала в областях законодательства и политики конкуренции и защиты прав потребителей, а также призвали к осуществлению учитывающих особые потребности программ, которые должны разрабатываться с учетом поглощающей способности стран-получателей.
To that end, UNCITRAL should be given the financial and human resources it required it order to play its proper role in the areas of technical cooperation and assistance with the reform and promotion of international trade law. Чтобы сделать это, ЮНСИТРАЛ должна иметь в своем распоряжении финансовые и людские ресурсы, необходимые ей для того, чтобы она могла выполнять возложенные на нее функции в области технического сотрудничества и оказания технической помощи в вопросах реформирования права международной торговли и содействия его применению.
Its various factions will need mediation assistance navigating towards a civil society based on the rule of law and away from the hierarchy and competition of traditional tribal structure. Ее различным группам потребуется посредническая помощь на пути к гражданскому обществу, основанному на верховенстве закона и отходе от иерархий и соперничества традиционной племенной структуры.
The export of arms and related material of all types, including the provisions of spare parts and technical advice, assistance or training-related military activities is regulated by Law No. 3763 regarding the Control of Private Industrial Enterprises Producing War Weapons, Vehicles, Equipment and Ammunition. Экспорт оружия и связанных с ним материалов всех видов, включая поставки запасных частей и оказание технических консультаций, помощи и подготовки, связанных с военной деятельностью регулируется Законом № 3763 о контроле над частными промышленными предприятиями, производящими боевое оружие, транспортные средства, оснащение и боеприпасы.
Lastly, he expressed appreciation for the secretariat's technical assistance activities and its collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts. Наконец, он выражает признательность секретариату за его мероприятия по оказанию технической помощи и сбор и распространение прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ.
The Programme's core function consists in the provision of sound legal advice and expert legal assistance to the Organization in order to promote and develop the rule of law in all aspects of the Organization's activities, as well as to defend UNIDO's rights, positions and interests in contractual or litigation matters. Основная функция программы заключается в компетентном юридическом консультировании Организации и оказании ей экспертной юридической помощи в целях содействия соблюдению и укреплению принципа верховенства права в деятельности Организации и в целях защиты прав ЮНИДО, ее статуса и интересов в рамках договорных отношений и в ходе судебных разбирательств.
The EU should aggressively enforce the Cotonou Agreement, which requires Ethiopia and other nations that receive European assistance to respect "human rights, democratic principles, and the rule of law." ЕС должен настойчиво настаивать на соблюдении Соглашения Котону, которое требует от Эфиопии и других стран, получающих европейскую помощь, уважать "права человека, демократические принципы и власть закона".
The basic objective pursued during implementation of the project was assistance in drafting legal acts related to the adoption of the new Lithuanian Law on Competition. Основная цель, которая преследовалась в ходе осуществления этого проекта, состояла в оказании помощи в деле разработки законопроектов в связи с принятием нового Закона Литвы о конкуренции.
Persons subject to trafficking has also the right to receive ex office judicial assistance, in order to follow his/her rights during criminal procedures stipulated by Law, in all the phases of prosecution, as well as the right to seek reparation from the persons that trafficked them and have brought damaged to them. Лица, ставшие жертвами торговли людьми, также имеют право в соответствии с законом получать судебную помощь ex officio для защиты своих прав в ходе разбирательства уголовного дела на всех этапах следствия, а также право требовать компенсацию от лиц, участвовавших в торговле и причинивших им ущерб.
Also calls upon States to ensure effective protection of, and assistance to, refugees and internally displaced persons, consistent with international law, including by ensuring full, safe and unhindered access by humanitarian workers to displaced populations and ensuring the security and civilian and humanitarian nature of camps and settlements for refugees and internally displaced persons; призывает также государства обеспечить эффективную защиту беженцев и внутренних перемещенных лиц и оказание им помощи в соответствии с нормами международного права, в частности посредством обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарных работников к перемещенному населению и обеспечения безопасности и гражданского и гуманитарного характера лагерей и поселений для беженцев и внутренних перемещенных лиц;
It was recalled that the duty to render assistance to persons in distress at sea was a fundamental obligation under international law, as reflected in the Convention, the International Convention for Safety of Life at Sea and the International Convention on Maritime Search and Rescue, 1979. Было указано, что обязанность оказывать содействие лицам, терпящим бедствие на море, является основополагающим обязательством по международному праву, как отражено в Конвенции, СОЛАС и Международной конвенции по поиску и спасанию на море 1979 года (Конвенция САР).
The evolution of these norms and standards has been matched by an ever greater operational activity on the ground, as demand for United Nations assistance with democracy-related issues such as institution-building, elections, rule of law and strengthening civil society continues to grow. Развитие этих норм и стандартов сопровождается все более активной оперативной деятельностью на местах, поскольку спрос на помощь Организации Объединенных Наций в таких связанных с демократией вопросах, как институциональное строительство, выборы, верховенство права и укрепление гражданского общества, продолжает расти.
They expressed their deep concern at the deteriorating humanitarian situation, aggravated by the prevailing security conditions in Somalia, and demanded that all parties in Somalia ensure unfettered access for humanitarian assistance, fulfil their responsibilities and obligations under international humanitarian law, and take necessary measures to protect civilians. Они выразили свою глубокую обеспокоенность ухудшающейся гуманитарной ситуацией, усугубляющейся существующей в Сомали обстановкой в плане безопасности, и потребовали, чтобы все стороны в Сомали обеспечили беспрепятственный доступ гуманитарной помощи, выполняли свои обязанности и обязательства по международному гуманитарному праву и принимали необходимые меры по защите гражданских лиц.
After 1989, however, Western assistance, not least by the US and Britain, eased the transition to democracy, the rule of law, and market economies in most post-communist countries. Однако после 1989 года помощь Запада, и не в последнюю очередь США и Великобритании, облегчила переход к демократии, правовому государству и рыночной экономике в большинстве посткоммунистических стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!