Примеры употребления "usual" в английском с переводом "привычный"

<>
That amounts to a 6% increase above business as usual. Это составляет рост привычных рамок на 6%.
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
That is, we all know about the usual three dimensions of space. Мы все знаем о трёх привычных измерениях пространства.
Whatever happened to the usual bacon and eggs, extra grease on the side? Что же случилось с привычными яйцами с беконом, с двойной порцией масла?
Upon inspection, the “politics as usual” that they apparently sought to rebuff looks nebulous. При ближайшем рассмотрении «привычная политика», от которой они, по-видимому, хотели отказаться, выглядит неопределённой.
We want him to get out on the ice and demonstrate his usual level. Хотим, чтобы он вышел на лед и показал свой привычный уровень.
At the exchange, all the usual feelings and desires are expressed many times stronger. На круглосуточном форекс-рынке все привычные чувства и желания проявляются во много раз сильнее и жёстче.
And the red line is the treatment as usual - medication with a medical doctor. Красная кривая показывает результаты привычного подхода к лечению - лекарства, прописанные врачом -
The third – and, it seems, most likely – way forward for the eurozone is business as usual. Третий (и, наверное, наиболее вероятный) путь вперёд для еврозоны – это продолжение привычной политики.
You’ll be able to see, answer, and reply to incoming calls and texts as usual. Вы сможете видеть входящие вызовы и SMS, а также отвечать на них привычным образом.
On the agenda, as usual, when the leaders of these two countries meet: immigration, drugs and trade. На повестке дня стояли привычные для встреч президентов этих стран вопросы: иммиграция, наркотики и торговля.
As their respective foreign ministers, Fumio Kishida and Erlan Idrissov, warned in September, business as usual will not suffice. В сентябре министры иностранных дел этих двух стран, Фумио Кисида и Ерлан Идрисов, выступили с предупреждением, что привычные подходы себя уже исчерпали.
In environmental circles, we often hear that, rather than shifting to renewables, we are continuing with business as usual. В кругах экологов мы часто слышим, что вместо перехода на возобновляемые источники мы продолжаем иметь дело с привычными.
That a small centrist party may now get the courts to postpone the election merely adds to the usual confusion. То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи.
Under the Reference Scenario, which represents "business as usual," the IEA points to continuing growth in CO2 and other greenhouse-gas emissions; Международное энергетическое агентство считает, что при стандартном сценарии, т.е. при привычном ведении бизнеса, рост выбросов CO2 и других парниковых газов будет постоянно расти.
Unfortunately, however, this process has not gone far enough, enabling many banks, governments, and international institutions to return to "business as usual." Однако, к сожалению, этот процесс не зашёл достаточно далеко, давая возможность банкам, правительствам и международным организациям вернуться к бизнесу в привычном представлении.
Moving forward, we must be open, inclusive, and bold in our approach, and we should look beyond business as usual or institutional mandates. Двигаясь вперёд, мы должны быть открытыми, инклюзивными и храбрыми в наших подходах, мы должны смотреть дальше привычных решений и институционных мандатов.
It’s business as usual for the world’s reserve currency today, led by dollar strength against the Japanese yen and commodity dollars. Это привычное дело для мировой резервной валюты, которая движима силой доллара по отношению к японской йене и сырьевым валютам.
But I don't really tell stories in the usual way, in the sense that I don't usually tell my own stories. Но на самом деле я не рассказываю истории привычным способом, в том смысле, что я не рассказываю свои собственные истории.
Obama has sought to perpetuate business as usual, whereby the rules governing global trade and investment are written by US corporations for US corporations. Обама же попытался увековечить привычный стиль ведения дел, когда правила, регулирующие глобальную торговлю и инвестиции, пишутся американскими корпорациями для американских корпораций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!