Примеры употребления "universal systems" в английском

<>
The fact that, in general, universal systems have a better track record in eliminating poverty reflects the combination of a better income distribution (with potentially stronger growth dynamics), a broader political appeal, particularly with support from the middle classes, and some clear administrative and cost advantages. Тот факт, что универсальные системы, как правило, позволяют достичь более значительных результатов в искоренении нищеты, отражает сочетание более эффективного распределения доходов (при потенциально более активной динамике роста), большей политической привлекательности, особенно поддержку со стороны среднего класса, и ряд очевидных административных и финансовых преимуществ.
The universal system of visits to places of detention is gaining ground. Продвигается вперёд дело и с универсальной системой посещения мест лишения свободы.
The achievement of a universal system of comprehensive guarantees included a ban on any cooperation on nuclear technology with States not parties to the Treaty. Создание всеобъемлющей системы всесторонних гарантий включает запрет на любой вид сотрудничества в области ядерных технологий с любыми государствами, которые не являются участниками Договора.
In it he tried to capture all facts about the world in a universal system. В нем он попытался собрать все факты о мире в универсальную систему.
On the anti-torture protocol, the US sought to derail the creation of a universal system of visits to places of detention, under an optional protocol to the Convention Against Torture. Что касается протокола о предотвращении пыток, США пытались помешать созданию универсальной системы посещения мест лишения свободы, в рамках дополнительного протокола к "Конвенции против применения пыток".
At the end of this phase, which might last three or four years, we can move on to a second phase in which the adoption of the universal system becomes a requirement for all countries that apply for development assistance. По завершении первого этапа, который может продлиться от трех до четырех лет, можно будет перейти ко второму этапу, в рамках которого внедрение данной универсальной системы станет требованием для всех стран, желающих подать заявки на получение помощи в целях развития.
His delegation supported the establishment of a universal system of export controls as well as the leading role played by the Nuclear Suppliers Group; it also recognized the need to control the transfer of sensitive fuel cycle technologies and materials in order to prevent proliferation. Республика Корея поддерживает создание универсальной системы контроля за экспортом и ту стимулирующую роль, которую играет Группа ядерных поставщиков, и признает необходимость контролировать передачу режимных технологий и материалов, являющихся частью ядерного топливного цикла, чтобы предотвращать распространение.
She hoped that further studies would be carried out on the issue of cultural diversity and human rights in order to build a solid basis at the United Nations for a global vision of a true and broad-based universal system in that field, particularly with respect to the implementation of human rights in all regions. Следует надеяться, что вопрос о разнообразии культур и прав человека будет по-прежнему являться предметом рассмотрения в целях создания прочной основы в Организации Объединенных Наций, которая позволила бы сформировать глобальное видение подлинной универсальной системы и широкой основы в этой сфере, прежде всего в том, что касается реализации прав человека во всех регионах.
The functionality of the TAWS system can be determined by an analysis of the flight data in the microchip installed in the system, which can be done only at the device manufacturer Universal Avionics Systems of Tucson. Работоспособность системы TAWS можно определить при помощи анализа полетных данных с микрочипа, установленного в этой системе. А сделать это может только изготовитель TAWS компания Universal Avionics Systems of Tucson.
Recognizing that half of all child deaths result from four avoidable diseases, the British Government believes that just as we fast-track investments in education for countries that have a plan, so too for health we should fast-track support to help build universal and equitable health-care systems. Признавая, что детская смертность наполовину вызвана четырьмя поддающимися профилактике заболеваниями, правительство Великобритании считает, что, аналогично тому, как мы направляем в срочном порядке средства на цели образования в тех странах, которые располагают соответствующим планом, мы должны оказать срочную поддержку в целях содействия созданию всеобщих и доступных для всех систем здравоохранения.
A key element would be universal free university education, modeled on European systems. Ключевым элементом будет всеобщее бесплатное высшее образование, по образцу европейских систем.
We are working together within the UN system and with a broad coalition of other partners to ensure universal access to adequate food all year round; eliminate childhood stunting; make all food systems sustainable; and eradicate rural poverty. Мы работаем совместно в рамках системы ООН, а также в широкой коалиции с другими партнерами для обеспечения всеобщего и круглогодичного доступа к отвечающему требованиям продовольствию; также мы ликвидируем задержки роста и развития в детстве, делаем все системы продовольствия устойчивыми и стабильными; также мы искореняем бедность в сельских районах.
India was forced to develop its nuclear options because the NPT nuclear-weapon States refused to accept the almost universal demand for nuclear disarmament, while the proliferation of nuclear weapons and delivery systems continued unabated in our neighbourhood. Индия была вынуждена разработать свои собственные ядерные варианты, потому что обладающие ядерным оружием государства-участники отказались принять почти универсальное требование ядерного разоружения, в то время как распространение ядерного оружия и систем доставки беспрепятственно продолжалось в нашем соседнем регионе.
We believe that, if we are to achieve universal access, we need to expand access to effective and integrated service delivery across a range of health systems and other services, including scaling up services for populations most at risk. Мы полагаем, что, если мы реально намерены обеспечить всеобщий доступ, надлежит расширить доступность эффективного и комплексного предоставления услуг во всех системах здравоохранения, а также доступность других услуг, включая расширение обслуживания групп наибольшего риска.
Reaffirm that democracy is a universal value based on the freely expressed will of the people through elections to determine their own political, economic, social and cultural systems and their full participation in decisions affecting all aspects of their lives, подтверждаем, что демократия имеет универсальную ценность и основывается на свободном волеизъявлении народа в ходе выборов для определения своей политической, экономической, социальной и культурной систем и своего всестороннего участия в принятии решений, сказывающихся на всех сторонах его жизни;
All G20 leaders recommitted their countries to universal health coverage (another clear message to Trump, Senate Majority Leader Mitch McConnell, and House Speaker Paul Ryan), and to strengthening health systems. Все лидеры G20 ещё раз подтвердили свою приверженность идеям всеобщего охвата медицинскими услугами (это ещё один ясный сигнал Трампу, лидеру сенатского большинства Митчу Макконнеллу и спикеру Палаты представителей Полу Райану) и укрепления систем здравоохранения.
Instead of setting a universal target of 2% of GDP for stimulus packages, it is enough to agree that the periphery countries need international assistance to protect their financial systems and engage in countercyclical policies. Вместо того чтобы устанавливать общую цель в 2% от ВВП на пакеты стимулов, было бы достаточно согласиться с тем, что страны периферии нуждаются в международной поддержке для защиты своих финансовых систем и участия в противоциклических политиках.
We recognize the importance of providing comprehensive primary health-care services, including health promotion, and universal access to disease prevention, curative care and palliative care and rehabilitation that are integrated and coordinated according to needs, while ensuring effective referral systems. Мы признаем важность оказания всеобъемлющих услуг в рамках первичного медицинского обслуживания, включая пропаганду здорового образа жизни, и всеобщего доступа к услугам по профилактике заболеваний, лечению и паллиативному уходу и реабилитации, которые носят комплексный и скоординированный характер, отвечающий имеющимся потребностям при одновременном обеспечении эффективных систем направления к специалистам.
“All human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated … While the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms.” «Все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны … Хотя значение национальной и региональной специфики и различных исторических, культурных и религиозных особенностей необходимо иметь в виду, государства, независимо от их политических, экономических и культурных систем, несут обязанность поощрять и защищать все права человека и основные свободы».
Initially, the concept of universal treaties should be refined, an inventory of the relevant treaties should be drawn up, and methods for monitoring compliance with commitments and encouraging ratification should be assessed, particularly that of “good practice” in the United Nations system and other international systems. Впервые предпринимается попытка уточнить понятие договоров универсального характера, составить перечень соответствующих договоров и провести оценку методов наблюдения за выполнением обязательств и поощрения ратификации, а также, в частности, " полезного опыта ", накопленного в рамках системы Организации Объединенных Наций и других международных систем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!