Примеры употребления "undertake conservation treatment" в английском

<>
In this regard, the gains already made need to be enhanced though complementary measures such as improved and adapted seed varieties, increased utilization of organic fertilizers, environmentally friendly means of pest control, improved water and soil conservation, industrial treatment of organic waste and crop diversification. В этой связи необходимо развивать уже достигнутые успехи за счет принятия таких взаимодополняющих мер, как использование семян улучшенных и адаптированных сортов, более широкое применение органических удобрений, экологичные методы борьбы с сельхозвредителями, более эффективная охрана водных ресурсов и почв, промышленная переработка органических отходов и диверсификация культур.
While these are important ingredients for production intensification, other aspects such as increased utilization of organic fertilizers and new, environmentally friendly means of pest control, improved water and soil conservation, industrial treatment of organic waste (e.g. manure waste from large poultry and livestock operations) and crop diversification are equally important. Хотя они представляют собой важный элемент интенсификации, другие аспекты, такие как более широкое применение органических удобрений и новых, экологичных методов борьбы с сельхозвредителями, охрана почв и водных ресурсов, промышленная переработка органических отходов (например, помета и навоза из крупных птицеводческих и животноводческих хозяйств) и диверсификация сельхозкультур, столь же важны.
The Signatory States undertake to encourage by all appropriate means, the conservation, the development and the diffusion of science and culture. Государства, являющиеся сторонами в настоящем Пакте, обязуются способствовать всеми надлежащими мерами сохранению, развитию и распространению науки и культуры.
Recalling that States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights undertake to take steps, including those necessary for the conservation, development and diffusion of science and culture, in order to achieve full realization of the rights, as stipulated in article 15 of the Covenant, напоминая о том, что государства- участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах обязуются принимать меры, в том числе меры, необходимые для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры, для полного осуществления этих прав, как об этом указывается в статье 15 Пакта,
Undertake targeted action to address activities that can undermine the conservation and integrity of marine ecosystems; принятие целевых мер в отношении деятельности, которая может подорвать усилия по обеспечению сохранения и целостности морских экосистем;
Invite countries to undertake case studies and share lessons learned in the application of the landscape approach to forest conservation; предложить странам проводить тематические исследования и обмениваться результатами, полученными в процессе применения ландшафтного подхода к охране лесов;
They also have more deep-seated responsibilities in certain areas: the Government of the Republic must consult them if it intends to undertake international commitments that will entail regional co-operation in the economic, social, technical, scientific and cultural spheres, or the exploration, use, conservation or management of biological or non-biological resources in restricted economic areas off the coasts of the region concerned. Кроме того, в отдельных областях они наделены более широкими полномочиями; так, правительство Республики должно запрашивать их мнение при заключении международных соглашений о региональном сотрудничестве в экономической, социальной, технической, научной и культурной областях, а также в сферах разведки, разработки, сохранения или регулирования запасов живых и неживых природных ресурсов в исключительной экономической зоне открытого моря, прилегающей к побережью соответствующего региона.
The Committee on Fisheries agreed that in the future FAO should collect information concerning past and present deep sea fishing activities; undertake an inventory of deep water stocks; assess the effects of fishing on deep water fish populations and ecosystems; convene technical meetings to develop a code of practice/technical guidelines; and review the legal framework needed to support conservation and management of deep water fisheries. Комитет по рыболовству договорился о том, что в будущем ФАО следует осуществлять: сбор информации о предыдущей и нынешней глубоководной рыболовной деятельности; инвентаризацию глубоководных запасов; оценку воздействия рыболовства на глубоководные рыбные популяции и экосистемы; созыв технических совещаний для выработки кодекса практики/технического руководства; пересмотр правовой базы, необходимой для содействия сохранению глубоководных рыбных промыслов и управлению ими.
The purpose of the Institute is to undertake research on the pan-European level on forest policy, including its environmental aspects, on the ecology, multiple use, resources and health of European forests and on the supply of and demand for timber and other forest products and services in order to promote the conservation and sustainable management of forests in Europe. Задача Института состоит в проведении на общеевропейском уровне исследований по вопросам, касающимся лесохозяйственной политики, включая экологические аспекты, экологии, многоцелевого использования, ресурсов и санитарного состояния европейских лесов, предложения лесоматериалов и других лесных товаров и услуг и спроса на них, в целях поощрения охраны лесов в Европе и обеспечения устойчивого управления ими.
The primary function of RITM is two-fold- to undertake research in the prevention, diagnosis and treatment of tropical diseases of public health importance and to produce vaccines for the control of vaccine-preventable diseases. Его основная функция состоит из двух элементов- проводить научные исследования в целях предотвращения, диагностирования и лечения основных тропических болезней и разрабатывать вакцины для борьбы с предотвратимыми заболеваниями.
The Ministers said they would undertake, in concert with sector colleagues, to explore mechanisms to expand treatment access for people with HIV and AIDS and intensify efforts to stem the further spread of that epidemic and of other related infectious diseases and malaria. Совместно с коллегами по соответствующим секторам министры обязались изучить механизмы расширения доступа к лечению лицам с ВИЧ и СПИДом и активизировать усилия по борьбе с дальнейшим распространением этой эпидемии, другими соответствующими инфекционными заболеваниями и малярией.
The Committee also calls upon the State party to give full effect to its Covenant obligations and, as a matter of the highest priority, to undertake to ensure safe passage at checkpoints for Palestinian medical staff and people seeking treatment, the unhampered flow of essential foodstuffs and supplies, free movement to places of employment, and the safe conduct of students and teachers to and from schools. Кроме того, Комитет призывает государство-участник в полном объеме выполнять свои обязательства по Пакту и в первоочередном порядке взять на себя обязательство обеспечить безопасный проход через контрольно-пропускные пункты палестинского медицинского персонала и людей, нуждающихся в медицинской помощи, беспрепятственный провоз основных продуктов питания и товаров, беспрепятственный доступ людей к местам их работы, а также безопасный проезд учащихся и преподавателей к месту учебы и обратно.
Each State party shall undertake to prevent in any territory under its jurisdiction other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment which do not amount to torture as defined in article 1, when such acts are committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. Каждое государство-участник обязуется предотвращать на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, другие акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, которые не подпадают под определение пытки, содержащееся в статье 1, когда такие акты совершаются государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия.
The overwhelming wave of death and human misery that HIV/AIDS has unleashed can be countered only if the necessary resources are made available to undertake intensive and broad-based preventive programmes; to provide the necessary care, assistance and treatment to AIDS victims and to those affected by the virus; to reduce the price of medicines; to educate and provide information about the epidemic; and to care for the millions of orphans that it has left behind in its wake. Всепоглощающая волна смерти и человеческих страданий, вызванная эпидемией ВИЧ/СПИДа, может быть остановлена лишь при наличии необходимых ресурсов для проведения активных и широкомасштабных профилактических программ; для предоставления необходимого ухода, помощи и лечения жертвам СПИДа и лицам, пострадавшим от вируса; для снижения стоимости медицинских препаратов; для распространения информации и знаний об эпидемии; для заботы о миллионах сирот, чьих родителей унесла эта волна.
Desiring to undertake an international commitment to make the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment more effective, желая взять на себя международное обязательство в целях более действенного предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, согласились о нижеследующем:
The Committee requested the Government to provide information on the measures taken or envisaged to undertake appropriate information activities on the established rights relating to the principle of equality of opportunity and treatment in employment and occupation and to ensure that relevant claims are made and effectively resolved, particularly in the case of women domestic workers and agricultural workers. Комитет просил правительство представить информацию о принятых или планируемых мерах по осуществлению соответствующих информационных мероприятий в отношении установленных прав, связанных с принципом равенства возможностей и обращения в области занятости и профессиональной деятельности, и обеспечить представление и эффективное урегулирование соответствующих требований, в частности в отношении женщин-надомных работниц и сельскохозяйственных рабочих.
Undertake studies on domestic violence, ill-treatment and abuse (including sexual abuse within the family) in order to adopt policies which will help to change attitudes and improve the prevention and treatment of cases of violence against children; провести исследования по вопросам бытового насилия, грубого обращения и злоупотреблений (включая сексуальные злоупотребления в семье) для выработки политики, содействующей изменению отношения населения и улучшения положения в области предупреждения и пресечения случаев насилия в отношении детей;
Bearing in mind General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006 entitled “Human Rights Council” and in particular the decision of the Assembly that the Human Rights Council shall undertake a universal periodic review based on objective and reliable information, of the fulfilment by each State of its human rights obligations and commitments in a manner which ensures universality of coverage and equal treatment with respect to all States, принимая во внимание резолюцию 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года, озаглавленную " Совет по правам человека ", и в частности решение Ассамблеи о том, что Совет по правам человека на основе объективной и достоверной информации проводит всеобъемлющие периодические обзоры выполнения каждым государством его обязательств и обязанностей в области прав человека таким образом, который обеспечивает универсальность охвата и одинаковое отношение ко всем государствам,
“Bearing in mind General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006 entitled “Human Rights Council” and in particular the decision of the Assembly that the Council shall undertake a universal periodic review, based on objective and reliable information, of the fulfilment by each State of its human rights obligations and commitments in a manner which ensures universality of coverage and equal treatment with respect to all States, принимая во внимание резолюцию 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года, озаглавленную " Совет по правам человека ", и в частности решение Ассамблеи о том, что Совет на основе объективной и достоверной информации проводит всеобъемлющие периодические обзоры выполнения каждым государством его обязательств и обязанностей в области прав человека таким образом, который обеспечивает универсальность охвата и одинаковое отношение ко всем государствам,
In 2001, with resources from the Incentives Fund for scientific and technological development 27 partial post-graduate grants were awarded for 17 doctorates and 10 master's degrees in different fields such as animal sciences, communications, industrial engineering, after-harvest technology, waste water treatment, species conservation and management, materials sciences, mathematics, organic physics and chemistry, structural engineering, marine sciences, biodiversity and electrical engineering. из средств Фонда стимулирования развития науки и техники в 2001 году было выделено 27 аспирантских, 17 докторских и 10 магистерских грантов в различных областях знаний, таких как, например, животноводство, связь, организация производства, технологии обработки после уборки, обработка сточных вод, сохранение видов, материаловедение, математика, органическая физическая химия, строительная техника, морские науки, биоразнообразие, электротехника.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!