Примеры употребления "understanding" в английском с переводом "разбираться"

<>
Understanding the feline mind is notoriously difficult. Как известно, разобраться в кошачьей психике, настроениях и желаниях довольно трудно.
Tom certainly has a better understanding of this matter than I do. Том явно лучше меня разбирается в этом вопросе.
You can't farm the same piece of ground for 40 centuries without understanding nutrient flow. Вы не сможете возделывать землю в течение такого времени, не разбираясь в круговороте питательных веществ.
But with a good understanding of expression syntax and a little practice, it becomes much easier. Но если разобраться в их синтаксисе и немного попрактиковаться, работа с выражениями не вызовет затруднений.
On a recent trip through the Middle East, I attempted to gain a better understanding of the crisis. Во время своего последнего визита на Ближний Восток я попытался лучше разобраться в сложившемся кризисе.
To successfully deploy Unified Messaging (UM), you must have a good understanding of basic telephony concepts and telephony components. Чтобы успешно развернуть сервер единой системы обмена сообщениями, необходимо хорошо разбираться в основных понятиях и компонентах телефонии.
So I think we need a deeper understanding of how people, money, power, religion, culture, technology interact to change the map of the world. Поэтому я считаю, что нам необходимо глубже разобраться в том, как народы, деньги, политическое влияние, религия, культура, технологии взаимодействуют, изменяя карту мира.
I have found that personnel of these organizations have great understanding of just the business and technical developments from which worthwhile original investment ideas should come. Я пришел к выводу, что сотрудники этих организаций очень хорошо разбираются именно в тех тенденциях развития бизнеса и техники, из которых можно почерпнуть ценные первичные инвестиционные идеи.
We feel that the action plan requires a more in-depth consideration in order to allow for a better understanding of the various responsibilities mentioned therein. Считаем, что этот план действий требует более глубокого осмысления для получения возможности лучше разобраться в различных упомянутых в нем обязанностях.
Indeed, many in the financial community have little understanding of the intricate workings of the macroeconomic system – as evidenced by their frequent mistakes in managing it. Действительно, многие представители финансового сообщества плохо разбираются в замысловатых механизмах макроэкономической системы, как свидетельствуют их частые ошибки при попытках управлять ею.
Top French civil servants of the kind that he has assembled traditionally share two characteristics: they are overly cautious and they have a poor understanding of macroeconomic strategy. Высшие госслужащие Франции, подобные тем, кого он пригласил в правительство, традиционно обладают двумя общими свойствами: они слишком осторожны и плохо разбираются в макроэкономических стратегиях.
Market analysis is also very important for better understanding of the market conditions; after all, successful trading is impossible without good command of market trends, patterns, and processes. Аналитику проводят для того, чтобы разобраться в рыночной конъюнктуре, ведь успешное ведение торгов на Форексе невозможно без ориентации в рыночных закономерностях и процессах.
They must develop a cadre of professionals with a sophisticated understanding of risk management, and must work to educate their members in the financial subtleties of their specific circumstances. Они должны создать профессиональные кадры, досконально разбирающиеся в вопросах управления риском, и просвещать своих членов относительно финансовых тонкостей каждой конкретной ситуации.
Launched and distributed in April 2008, the Women Understanding Money resource covers essential and practical information on important financial topics from budgeting to investing and making the most of superannuation. Опубликованный и распространенный в апреле 2008 года справочник " Женщины должны разбираться в денежных вопросах " содержит важную полезную информацию по основным финансовым вопросам, начиная с составления бюджета до инвестирования и получения максимальных выгод от пенсионного страхования.
What I would like to do, however, is point out the factual errors in the column so that people might have a modestly better understanding of the issues at play. Я постараюсь просто указать на фактические неточности, чтобы читатели могли немного лучше разобраться в обсуждаемом предмете.
That dialogue will also enable them to become acquainted with and gain an understanding of the internal workings of the Committees and the mechanisms set up to monitor the various sanctions regimes directed against terrorist movements. Этот диалог позволит им также ознакомиться с внутренними наработками комитетов и лучше разобраться в механизмах, созданных для того, чтобы следить за различными режимами санкций против террористических движений.
It says very clearly what the drug is for, specifically who it is good for, so you can start to personalize your understanding of whether the information is relevant to you or whether the drug is relevant to you. Здесь сказано очень чётко для чего эти таблетки и для кого именно они подходят таким образом вы можете начать разбираться в том, полезна ли именно для вас эта информация и подходят ли эти таблетки именно вам.
Integrate a comprehensive understanding of the causes and consequences of violence against women into appropriate education and training curricula at all levels, including, among others, in the professional education of health workers, teachers, law enforcement personnel and social workers включали проведение исследований, позволяющих разобраться в причинах и последствиях насилия в отношении женщин, в соответствующие образовательные и подготовительные программы на всех уровнях, включая, среди прочего, сферу профессионального обучения работников здравоохранения, учителей, персонала правоприменительных органов и социальных работников.
Mediators should also have an in-depth understanding of the history and reality of the situation in question and respect the views of all the parties concerned in order to come up with solutions that are relevant and operable. Посредникам надлежит также глубоко разбираться в истории и реалиях той ситуации, урегулированием которой они занимаются, и с уважением относиться к мнениям всех заинтересованных сторон, с тем чтобы предлагать такие решения, которые будут и уместны, и действенны.
At the Gates Foundation, I spend a lot of my time understanding the many ways that women and girls drive development forward: by investing in their children’s nutrition, basic health, and education – and also by providing farm labor. В фонде Билла и Мелинды Гейтс я провожу много времени, разбираясь в множестве путей, через которые женщины и девочки заставляют развитие двигаться вперед: инвестируя в питание своих детей, здравоохранение и образование – а также путем предоставления сельскохозяйственного труда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!