Примеры употребления "total embargo" в английском

<>
Soon thereafter, on 3 February 1962, President Kennedy decreed the total embargo on trade between the United States and Cuba. В такой обстановке 3 февраля 1962 года президент Кеннеди издал указ о полном эмбарго на торговлю между Соединенными Штатами и Кубой.
The total embargo does not allow them to escape this holocaust, which, unfortunately, imitates Nazi methods, but with modern means of destruction and killing. В силу установления полного эмбарго они не в состоянии избежать этой жуткой катастрофы, которая, к сожалению, напоминает практику нацистов, но с применением современных методов разрушения и убийств.
Mr. Al-Nima (Iraq) said that, for over 11 years, the Iraqi people had been subjected to a total embargo, which deprived them of their fundamental rights to a decent life, education, health and work in particular. Г-н Ан-Нима (Ирак) говорит, что на протяжении более 11 лет иракский народ живет в условиях полного эмбарго, которое является нарушением его основных прав, в частности права на достойную жизнь, на образование, на охрану здоровья и работу.
Iraq is suffering not only from economic sanctions, but also from a complete and total embargo that affects every aspect of our lives. Ирак страдает не только от экономических санкций, он страдает также от полной и всесторонней блокады, которая негативно влияет на все аспекты нашей жизни.
By this Act, promulgated in September 1961, the United States Congress authorized the President to establish and maintain a total embargo on trade between the United States and Cuba. В соответствии с Законом об иностранной помощи, принятым в сентябре 1961 года, конгресс Соединенных Штатов уполномочил президента страны ввести и осуществлять «полное эмбарго на торговлю между Соединенными Штатами Америки и Кубой».
Demands the immediate implementation of paragraph 22 of Security Council resolution 687 (1991) and, with the country having met all of its obligations, the lifting of the total embargo imposed on Iraq; требует незамедлительного осуществления пункта 22 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и снятия тотального эмбарго, введенного в отношении Ирака, ввиду того, что эта страна выполнила все свои обязательства;
Iraq had suffered from many forms of discrimination linked to phenomena such as injustice and deprivation; the tragic situation which the Iraqi people were experiencing as a result of the total economic embargo imposed for more than 11 years and persistent military aggression, was just one clear example of the racist attitude which gave rise to the animosity against them and had led to a genocide in which more than a million Iraqis had died. Ирак испытал на себе многие формы дискриминации, связанные с такими явлениями, как несправедливость и лишения; трагическое положение, в котором находится иракский народ в результате введенного более чем 11 лет тому назад полного экономического эмбарго и непрекращающейся военной агрессии, является всего лишь одним убедительным примером проявления расовых подходов, которые порождают вражду и привели к геноциду, в результате которого погибло более миллиона иракцев.
That was not the situation in a country that had for more than 12 years been suffering under a total, stifling embargo the like of which mankind had never seen. К сожалению, этого нельзя сказать о стране, которая на протяжении более 12 лет страдает от полного, удушающего эмбарго, какого человечество ещё не знало.
According to Western documentation, when more than one and a half million out of a total of 25 million Iraqis die because of the embargo and United States aggression, that means that Iraq has lost more than one twenty-fifth of its people because of the United States aggression. Согласно западной документации, когда более полутора миллионов иракцев из общей численности населения в 25 миллионов человек умирают вследствие эмбарго и агрессии со стороны Соединенных Штатов, это означает, что Ирак потерял более одной двадцать пятой части своего населения вследствие агрессии со стороны Соединенных Штатов.
“Furthermore, the illegal measures of collective punishment against the Palestinian people, such as the total blockade of the Palestinian territories and the economic embargo placed on Palestine, should be ended forthwith. Кроме того, немедленно необходимо положить конец принимаемым в отношении палестинского народа незаконным коллективным карательным мерам, таким, как полное блокирование палестинских территорий и введение экономического эмбарго в отношении Палестины.
Total collapse of the Conference with no immediate prospect of resumption would require continued monitoring and enforcement of the embargo to reduce the scope of renewed armed conflict and minimize the possible humanitarian consequences. Полный провал конференции без каких-либо перспектив ее возобновления в ближайшем будущем обусловливал бы необходимость постоянного контроля и обеспечения соблюдения эмбарго, с тем чтобы сократить масштабы возобновленного вооруженного конфликта и свести к минимуму возможные гуманитарные последствия.
In 2004, a total of 77 companies, banking institutions and NGOs from various parts of the world were fined for actions considered to be in violation of the embargo. В 2004 году в общей сложности на 77 компаний, банковских учреждений и НПО из различных частей мира были наложены штрафы в связи с действиями, считающимися нарушениями положений о введении блокады.
A total of 77 companies, banking institutions and NGOs from various parts of the world have been fined by the United States for actions considered as being in violation of the embargo regulations. В общей сложности 77 компаний, банковских учреждений и неправительственных организаций из разных частей мира понесли от Соединенных Штатов Америки наказание за действия, нарушающие, по мнению США, положения о блокаде.
In 2004, a total of 77 companies, banking institutions and non-governmental organizations from various parts of the world were fined for actions considered to be in violation of the regulations of the embargo. В 2004 году в общей сложности 77 компаний, банковских учреждений и неправительственных организаций из различных районов мира были оштрафованы в связи с действиями, которые считаются нарушениями положений об осуществлении блокады.
As further assurance to the Council of our total compliance with the Kimberly Process, we have agreed with the Sanctions Review Committee that immediately, upon the lifting of sanctions on diamonds, Liberia will temporarily impose a voluntary embargo on the sale, importation and exportation of rough diamonds until it is Kimberly-certified. С тем чтобы вновь заверить Совет в нашей полной готовности осуществлять Кимберлийский процесс мы дали согласие Комитету по рассмотрению санкций на то, чтобы Либерия, сразу же после снятия санкций на алмазы, временно ввела добровольное эмбарго на куплю-продажу, импорт и экспорт необработанных алмазов до проведения сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
With total cynicism and hypocrisy, it has falsely accused Cuba of preventing its citizens from accessing the global network, while the very different reality is that Cuba is unable to connect to the fibre-optic cables that surround the Cuban archipelago, owing to the embargo laws applied by the United States for nearly 50 years. С непередаваемым цинизмом и ханжеством Кубу ложно обвиняют в том, что она препятствует доступу своих граждан к этой глобальной сети, когда в действительности Куба по причине действующих уже почти 50 лет законов о блокаде, принятых Соединенными Штатами, не в состоянии подключиться к оптико-волоконной сети, которая существует вокруг Кубинского архипелага.
In its resolution 864 (1993) of 15 September 1993, the Security Council imposed an oil and arms embargo on the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). В своей резолюции 864 (1993) от 15 сентября 1993 года Совет Безопасности ввел эмбарго на продажу или поставку Национальному союзу за полную независимость Анголы (УНИТА) нефти, нефтепродуктов и оружия.
The embargo on the import of foodstuffs provoked a supply shock on the internal market and led to an entirely rational increase in final costs. Запрет на ввоз продовольственных товаров спровоцировал шок предложения на внутреннем рынке и привел к совершенно логичному повышению конечной стоимости.
Latest census data shows that the total population of the country is slightly above 7 million people. Последняя перепись показывает, что общее население страны - немногим более 7 миллионов.
Will there be cheese after the embargo: Medvedev advised agrarians Есть ли сыр после эмбарго: Медведев дал совет аграриям
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!