Примеры употребления "полного эмбарго" в русском

<>
Г-н Ан-Нима (Ирак) говорит, что на протяжении более 11 лет иракский народ живет в условиях полного эмбарго, которое является нарушением его основных прав, в частности права на достойную жизнь, на образование, на охрану здоровья и работу. Mr. Al-Nima (Iraq) said that, for over 11 years, the Iraqi people had been subjected to a total embargo, which deprived them of their fundamental rights to a decent life, education, health and work in particular.
По поводу вышеупомянутых операций Соединенные Штаты заявляют также, что пункт 5 резолюции 733 (1992) требует введения всеобщего и полного эмбарго на поставки всех видов оружия и военного оборудования в Сомали и что, по их мнению, «эти операции против известных целей террористов не являются «поставкой» оружия по смыслу этого пункта». Regarding the above-mentioned operations, the United States also states that paragraph 5 of resolution 733 (1992) requires general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia and that it did not believe “that these operations against known terrorist targets constituted'delivery'of a weapon within the plain meaning of this paragraph”.
В силу установления полного эмбарго они не в состоянии избежать этой жуткой катастрофы, которая, к сожалению, напоминает практику нацистов, но с применением современных методов разрушения и убийств. The total embargo does not allow them to escape this holocaust, which, unfortunately, imitates Nazi methods, but with modern means of destruction and killing.
К сожалению, этого нельзя сказать о стране, которая на протяжении более 12 лет страдает от полного, удушающего эмбарго, какого человечество ещё не знало. That was not the situation in a country that had for more than 12 years been suffering under a total, stifling embargo the like of which mankind had never seen.
На своем 25-м заседании 22 октября 2003 года Комитет обсудил ход подготовки к его выездной миссии, возглавляемой его Председателем, в государства региона в качестве шага, направленного на обеспечение полного осуществления эмбарго на поставки оружия в соответствии с пунктом 8 резолюции 1474 (2003). At its 25th meeting, on 22 October 2003, the Committee met to discuss the preparations for the mission of the Committee, led by its Chairman, to the States in the region as a step towards giving full effect to the arms embargo pursuant to paragraph 8 of resolution 1474 (2003).
Ирак испытал на себе многие формы дискриминации, связанные с такими явлениями, как несправедливость и лишения; трагическое положение, в котором находится иракский народ в результате введенного более чем 11 лет тому назад полного экономического эмбарго и непрекращающейся военной агрессии, является всего лишь одним убедительным примером проявления расовых подходов, которые порождают вражду и привели к геноциду, в результате которого погибло более миллиона иракцев. Iraq had suffered from many forms of discrimination linked to phenomena such as injustice and deprivation; the tragic situation which the Iraqi people were experiencing as a result of the total economic embargo imposed for more than 11 years and persistent military aggression, was just one clear example of the racist attitude which gave rise to the animosity against them and had led to a genocide in which more than a million Iraqis had died.
В пункте 8 Совет просил все государства представить Комитету не позднее чем через 60 дней после принятия данной резолюции и впоследствии в соответствии с графиком, установленным Комитетом, доклады о принятых ими мерах по обеспечению полного и эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия, а также в целях дополнения мер, принятых Советом во исполнение пункта 3 резолюции 1407 (2002). In paragraph 8, the Council requested all States to report to the Committee no later than 60 days from the adoption of the resolution and thereafter according to the timetable set by the Committee, on measures they have in place to ensure the full and effective implementation of the arms embargo, and with a view to complementing the action taken by the Council pursuant to paragraph 3 of resolution 1407 (2002).
просит все государства представить Комитету не позднее чем через 60 дней после принятия настоящей резолюции и впоследствии в соответствии с графиком, установленным Комитетом, доклады о принятых ими мерах по обеспечению полного и эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия, а также в целях дополнения мер, принятых Советом во исполнение пункта 3 выше; Requests all States to report to the Committee no later than 60 days from the adoption of this resolution and thereafter according to the timetable set by the Committee on measures they have in place to ensure the full and effective implementation of the arms embargo, and with the view to complementing the action taken by the Council pursuant to paragraph 3 above;
Сирийская Арабская Республика, другие государства региона и Исламская Республика Иран несут особую ответственность за обеспечение полного соблюдения положений резолюции 1701 (2006), касающихся эмбарго на поставки оружия. The Syrian Arab Republic, other regional States and the Islamic Republic of Iran have a particular responsibility to ensure that the provisions of resolution 1701 (2006) related to the arms embargo are fully respected.
Применительно к другим областям в Программе действий также подчеркивается важность сотрудничества, приверженности и полного соблюдения государствами резолюций Совета Безопасности о введении эмбарго на поставки оружия, принятых в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. The Programme of Action also emphasizes in other areas the importance of the cooperation, commitment and total compliance of States with Security Council resolutions imposing arms embargoes in accordance with the United Nations Charter.
в добавлении VI. В ходе неофициальных консультаций полного состава 15 декабря 2000 года члены Совета были кратко проинформированы Генеральным секретарем о его поездке в Эритрею и о вопросе отмены эмбарго в отношении Эритреи и Эфиопии. At the informal consultations of the whole held on 15 December 2000, the members of the Council received a briefing by the Secretary-General on his visit to Eritrea and on the question of lifting of the arms embargo on Eritrea and Ethiopia.
Его мастерство боевых искусств уже достигло полного совершенства. His martial arts prowess has already reached a level of sublime perfection.
Теперь, после введения эмбарго, эта ниша освободилась и можно вздохнуть с облегчением. Now, after the introduction of the embargo, this niche has been freed up and it’s possible to breathe a little more easily.
Однако для полного объяснения Вашего запроса в нашем распоряжении находится не вся информация. However, to clarify your enquiry fully still requires information which is not yet at our disposal.
Есть ли сыр после эмбарго: Медведев дал совет аграриям Will there be cheese after the embargo: Medvedev advised agrarians
Вы обнаружите особую выгоду нашего полного пакета. You will discover the particular advantage of our package.
С самых наихудших в истории случаях, в частности, во время великой депрессии, международная торговля и мировая экономика, по сути, замедлялись, особенно после того, как применялось «тяжелое орудие», как например торговые эмбарго и контроль над движением капитала. In the worst historical cases, notably including the Great Depression, international trade and global economic eventually slow down, especially once the “big guns” like trade embargos and capital controls are brought out.
Теперь "Новый экспресс" должен пройти "процесс полного исправления ошибок", как сообщает регулятор. Now the New Express is to undergo "full rectification," the regulator said.
К таким обстоятельствам относятся объявленная или фактическая война, гражданские волнения, эпидемии, блокада, эмбарго, землетрясения, наводнения, пожары и другие стихийные действия. Such circumstances shall include: the declaration of or actual war, civil unrest, blockades, embargoes, earthquakes, floods, fires or other acts of God.
Рекламный слоган "Кто стрелял в J.R.?", задуманный для создания шумихи вокруг эпизода, полного эмоций, в котором персонажа Хэгмэна чуть не убивают, породил международные обсуждения и миллионы долларов, которыми рисковали в букмекерских конторах. The tagline "Who shot JR?," designed to generate hype around an episode full of emotions in which Hagman's character is nearly killed, generated international speculation and millions of risky dollars wagered in gaming establishments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!