Примеры употребления "time differences" в английском

<>
And it's official - time differences really suck. Официально заявляю, что разница во времени - полный отстой.
Plus the metric system and the shoe sizes, and the time difference. Плюс метрическая система и размеры обуви, и разницу во времени.
All along it was thought to be either an act of God or perhaps long, slow climate change, and that really changed in 1980, in this rocky outcrop near Gubbio, where Walter Alvarez, trying to figure out what was the time difference between these white rocks, which held creatures of the Cretaceous period, and the pink rocks above, which held Tertiary fossils. Долгое время это считалось либо деянием Бога или, возможно, долгим, медленным изменением климата. Всё изменилось в 1980м году, на этом обнажении горных пород рядом с Губбио, где Уолтер Альварес пытался понять, какая была временная разница между этими белыми породами, которые содержали существа из Мелового периода, и розовыми сверху, содержащими ископаемые Третичного периода.
Also, it is recommended that the time difference is a maximum of 6 months. Кроме того, разница во времени не должна превышать 6 месяцев.
With the head initially closer to the head restraint, the time difference between the occurrences of the peak upper and lower neck shear forces are smaller. В том случае, когда голова в первоначальный момент находится ближе к подголовнику, разница во времени между моментами действия сдвигающих сил в верхней и нижней частях шеи уменьшаются.
Because of the time difference between Menlo Park and Delhi, it was late in the evening at headquarters when Zuckerberg watched critics begin to pick up steam after the announcement. Из-за разницы во времени между Менло-Парком и Дели Цукерберг поздно вечером наблюдал в своей штаб-квартире за тем, как критики после прозвучавшего объявления начали все больше возмущаться.
An interconnected energy system would make particular sense for the UK and Germany, which could use the one-hour time difference between them to smooth out the peaks and troughs in demand. Объединенная энергосистема будет иметь особое значение для Великобритании и Германии, которые смогут воспользоваться разницей во времени между странами, составляющей 1 час, для сглаживания подъемов и спадов потребления, когда это будет необходимо.
Neither GDP nor HDI reflects changes over time or differences across countries in vulnerability. Показатели ВВП и Индекса человеческого развития не отражают исторические и географические изменения степени уязвимости.
Try setting your two slots differently and adjusting in real time to see the differences. Попробуйте по-разному настроить два слота и изменять настройки в реальном времени, чтобы оценить различия.
One idea is for a spacecraft to hop from place to place on a comet — this time, on purpose — and study differences on the surface. Одна из задумок заключается в том, чтобы космический аппарат перепрыгивал с одного места на другое на поверхности кометы — на этот раз, целенаправленно — и исследовал особенности разных участков.
The reprieve also gives the IMF and its European partners time to sort out their technical differences on the struggling country’s growth and budget outlook. Кроме того, данная передышка даст время МВФ и его европейским партнёрам для урегулирования их технических расхождений в оценках бюджетных и экономических перспектив этой переживающей трудности страны.
To Saltman, investing time and money to think about the differences between men’s and women’s movement in ISIS wasn’t “about gender equality. Для Солтмен трата времени и денег на раздумья о разнице в маршрутах передвижения мужчин и женщин внутри ИГИЛ – это не вопрос «гендерного равенства.
Europe cannot afford a dogfight between these two founding member states, so it's high time to put emotions aside and review their differences on the future course of European integration. Европа не может позволить себе потасовку между этими двумя государствами, которые являются членами-учредителями, так что давно пора отложить эмоции в сторону и пересмотреть свои разногласия по поводу будущего курса европейской интеграции.
So what I'm doing is measuring from the bottom of one image to the bottom of the next image, about a fifth of a second later, like that. And they're getting faster and faster each time, and if I stack these guys up, then we see the differences; the increase in the speed is constant. И вот, я измеряю от низа одного изображения до низа следующего изображения, примерно одну пятую секунды спустя, вот так - они с каждым разом становятся быстрее и быстрее. А если я сложу их один на другой, тогда мы увидим разницу между ними, значит увеличение скорости постоянно.
Despite its defects, the EU has become a laboratory of democratic innovation, in which, for the first time in centuries, an attempt is being made to settle differences not by political war and blackmail but by listening, dialogue, and a synthesis of different points of view. Несмотря на свои дефекты, ЕС стал лабораторией для демократических инноваций, в которой в первый раз за несколько веков, предпринимается попытка урегулировать разногласия не путем политических войн и шантажа, а путем диалога и синтеза различных точек зрения.
The mood alternates in the film - on one side, sharp documentary-style sequences in Tehran (the title sequence shows iconic photos from news of the time, relating to the same events portrayed in the film - there are no big differences). В фильме постоянно изменяются настроения - с одной стороны, документально задуманные сцены из Тегерана (в титрах показаны знаковые исторические фотографии событий и то, каким образом те же ситуации были продемонстрированы в фильме - больших различий в этом нет).
At the time of finalising this report, the discussions were still underway, again because of the differences in the legal and judicial systems and the complexity of the issues. На момент завершения настоящего доклада эти обсуждения еще не были завершены, что также обусловлено различиями в правовых и судебных системах и сложностью рассматриваемых вопросов.
Like Vázquez, Lagos, Kirchner, and Lula elsewhere in the region, Lewites offers the possibility of a modern and democratic left, socially committed and at the same time capable of orchestrating national solutions while recognizing and negotiating profound differences with the US and the IMF. Как Васкез, Лагос, Кирхнер и Лула в других странах региона, Левитес предлагает взгляды современных демократически настроенных, социально-ориентированных левых, в то же время способных претворять в жизнь национальные решения, при этом осознавая наличие фундаментальных расхождений по многим вопросам с США и МВФ, но не отказываясь от их урегулирования путем переговоров.
This is the case as between consumption, GFCF, value added and changes in inventories since each time we have used the 41 levels of the common activities/products classification (even if some minimal differences persist, such as the grouping of trade into a single product comprising three branches, the adjustment for domestic consumption, or FISIM for value added). Величины являются сопоставимыми между потреблением, ВНОК, добавленной стоимостью и изменением запасов в той мере, в которой каждый раз использовался 41 уровень общей классификации видов деятельности- продуктов (несмотря на сохранение некоторых небольших различий, как, например, объединение торговли в один продукт при наличии трех отраслей, территориальная корректировка в случае потребления или отрасли УИВФП в случае добавленной стоимости).
Indicators should be straightforward to interpret: changes over time in any direction should not be ambiguous in relation to the policy interpretation, and significant differences between countries should be meaningful in terms of the policy goal. показатели должны толковаться достаточно однозначно: прогнозы в отношении временн * х изменений в любом направлении не должны быть расплывчатыми в том, что касается толкования политики, при этом значительные расхождения по странам должны быть значимыми с точки зрения целей политики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!