Примеры употребления "tearing" в английском с переводом "разрывать"

<>
Death could come by assassination, with Trump tearing up the agreement. Это может быть убийство: Трамп просто разорвёт соглашение.
This is the only thing keeping the dogs from tearing her apart. Это единственное, что удерживает собак от того чтобы не разорвать вас на кусочки.
I came home, and she was here, tearing your painting into pieces. Я пришел домой и она была здесь разрывая твою картину на кусочки.
I shoot Mr. Sykes once, collapsing lungs, tearing through his heart's aorta and pulmonary arteries. Я выстрелил в мистера Сайкса один раз, разрушая легкое, разрывая его аорту и легочные артерии.
He's the most honorable person that I know and it's like now this is tearing him apart. Он самый благородный человек, которого я знаю, и похоже на то, что сейчас его разрывает на части.
They're tearing up our soil and dropping in flower gardens and yoga studios, gastropubs and stores for dog clothes. Они разрывают нашу землю и превращают её в цветочные сады, студии йоги гастрономы и магазины для собачьей одежды.
The foundations of Spain’s current labor laws date to 1938, when the civil war was tearing the country apart. Основы испанского трудового законодательства, действующего до настоящего времени, были заложены в 1938 году, когда страну разрывала на части гражданская война.
Repercussions would also be felt in Mexico, where drug cartels are tearing apart the country, and the US, the world's largest source of demand. Последствия будут ощущаться и в Мексике, где наркокартели разрывают страну на части, и в США, крупнейшем потребителе в мире.
That was our dear friends, the Germans and half the German army they were tearing the ghetto apart for a radio that doesn't even exist? Так наши дорогие друзья, немцы и половина немецкой армии разрывали гетто на части из-за радио, которое даже не существует?
Although nationalist war was tearing apart Yugoslavia at the time, few of those who listened to Mitterrand in Strasbourg that day could have imagined that, 21 years later, nationalism would be experiencing a Europe-wide revival. Несмотря на то, что в то время националистическая война разрывала на части Югославию, немногие из тех, кто слушал Миттерана в тот день в Страсбурге, могли себе представить, что, спустя 21 год, вся Европа столкнется с возрождением национализма.
In Bethlehem, the birthplace of Jesus, the Latin Patriarch of Jerusalem will lead a midnight mass, while in Syria – where some Christians still speak dialects of Aramaic, similar to the ancient language Jesus spoke – celebrations are likely to be subdued, curtailed by the dangers of a war that is tearing the country apart. В Вифлееме, где родился Иисус, Латинский Патриарх Иерусалима проведет полуночную мессу, в то время как в Сирии – где некоторые христиане по-прежнему говорят на диалектах арамейского, схожих с древним языком, на котором говорил Иисус – празднования, скорее всего, будут сдержанными в связи с опасностями войны, которая разрывает страну на части.
And, in the real world, it is the social contract, with its institutions and procedures, its modes of deliberation, delegation, and mediation, and, in particular, its votes, that stands behind the noble invention of a “people” and accounts for the fact that those who comprise it occasionally take a break from tearing each other limb from limb. В реальном же мире социальный контракт, с его институтами и процедурами, с его формами обсуждения, делегирования и посредничества, а особенно с его выборами, стоит за благородным изобретением «народа». Именно им объясняется тот факт, что все, кто составляет народ, обычно воздерживаются от того, чтобы разорвать друг друга на части.
He tore his rotator cuff. Он разорвал плечевую мышцу.
He tore the photographs into pieces. Он разорвал фотографии на куски.
And tear it up into a million pieces? И не разорвать его на милион частей?
Two horrible world wars tore our Continent apart. Две ужасные мировые войны разорвали наш континент на части.
Her superior mesenteric artery's been partially torn. Ее верхняя брыжеечная артерия частично разорвана.
The black specter of two lives torn asunder. Черный спектр двух жизней разорван на куски.
Bullet may have torn through the femoral artery. Пуля, возможно, разорвала бедренную артерию.
She sent it back all torn up into pieces. Она прислала его обратно, разорванным на кусочки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!