Примеры употребления "taking seriously" в английском с переводом "воспринимать серьезно"

<>
For now, let me try to convince you of the plausibility of this hypothesis, that it's actually worth taking seriously. Пока же позвольте мне убедить вас в правдоподобии этой теории, в том что её нужно воспринимать серьезно.
For once, a grassroots movement has arisen that is composed of people - some with Ivy League degrees, but many without - who are taking seriously the Internet-age promise that you don't have to yield leadership to an established class of politicians and pundits. В кои-то веки появилось стихийное движение, которое состоит из людей - некоторые из них со степенями учебных заведений "Лиги плюща", но многие без нее - которые серьезно воспринимают обещания, данные в век Интернета, обещания о том, что вам не нужно уступать лидерство уже признанному классу политиков и мудрецов.
Is this an ideal that we should take seriously? Является ли это идеалом, который мы должны воспринимать серьезно?
For this reason alone, the upcoming election must be taken seriously. Только по этой причине стоит серьезно воспринимать грядущие выборы.
Some critics dismiss this planning as just "war games," not to be taken seriously. Некоторые критики относят этот план к "военным играм", которые не стоит воспринимать серьезно.
Does Iran’s upcoming Parliamentary election on March 14 deserve to be taken seriously? Стоит ли серьезно воспринимать назначенные на 14 марта парламентские выборы в Иране?
On the contrary, it is now clear that what Trump says and tweets must be taken seriously. Наоборот, теперь ясно: всё, что Трамп говорит и пишет в «Твиттере», надо воспринимать серьёзно.
The final criterion that a successful INGO must meet in order to be taken seriously, at least by government policymakers, is total professionalism. И последний критерий, которому должна отвечать успешная международная НПО для того, чтобы ее воспринимали серьезно, по крайней мере, высокопоставленные политические деятели, принимающие решения в правительствах – это профессионализм.
He is no ordinary US president, and he must be taken seriously, though not literally, to borrow a phrase from The Atlantic’s Salena Zito. Это необычный президент для США, и его следует воспринимать серьёзно, хотя и не буквально (как выразилась Салена Зито из журнала The Atlantic).
By virtue of the principle of pacta sunt servanda, the States parties have to take seriously the findings of a monitoring body set up for the purpose, even if they are not strictly binding. В соответствии с принципом pacta sunt servanda государства-участники должны серьезно воспринимать выводы наблюдательного органа, созданного для этой цели, даже если эти выводы в строгом смысле слова не являются обязательными.
So the best way I've found of trying to get people to take seriously the idea that the world may not be flat, may not even be close to flat, is with some data. Самый лучший способ, который я нашёл, чтобы заставить людей серьёзно воспринимать идею того, что мир, возможно, не плоский, и ну никак не может быть таковым, должен быть основан на определённых данных.
the main reason the Dutch allowed themselves to be maneuvered into an impossible situation, without military support from the UN or from NATO allies, was their over-eagerness to play an important role, to be taken seriously by the larger powers, to play with the big boys. главной причиной, по которой голландцы позволили втянуть себя в безвыходную ситуацию, без военной поддержки со стороны ООН или союзников по НАТО, было их сильное желание играть важную роль, чтобы их серьезно воспринимали большие государства и важные персоны.
Quite the contrary: the main reason the Dutch allowed themselves to be maneuvered into an impossible situation, without military support from the UN or from NATO allies, was their over-eagerness to play an important role, to be taken seriously by the larger powers, to play with the big boys. Даже наоборот: главной причиной, по которой голландцы позволили втянуть себя в безвыходную ситуацию, без военной поддержки со стороны ООН или союзников по НАТО, было их сильное желание играть важную роль, чтобы их серьезно воспринимали большие государства и важные персоны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!