Примеры употребления "воспринимать серьезно" в русском

<>
Переводы: все24 take seriously24
Является ли это идеалом, который мы должны воспринимать серьезно? Is this an ideal that we should take seriously?
Некоторые критики относят этот план к "военным играм", которые не стоит воспринимать серьезно. Some critics dismiss this planning as just "war games," not to be taken seriously.
Пока же позвольте мне убедить вас в правдоподобии этой теории, в том что её нужно воспринимать серьезно. For now, let me try to convince you of the plausibility of this hypothesis, that it's actually worth taking seriously.
Нам необходимо воспринимать неуверенность серьезно. We must be willing to take uncertainty seriously.
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно. This means, above all, that they have ceased to take parliaments seriously.
Я не могу воспринимать тебя серьезно, когда ты говоришь "слизистая сумка". I can't take you seriously when you say bursa sac.
Вот почему содержание книги нужно воспринимать более серьёзно, чем мы делали ранее. That's why the book's contents must be taken more seriously than we thought.
Нет, я не могу воспринимать тебя серьезно когда на тебе такие обтягивающие штанишки. No, I can't take you seriously when you're wearing such tight pants.
Итак, должны ли мы воспринимать сегодняшний БРИКС более серьезно, чем БРИКС трехлетней давности? So, should we take today’s BRICS more seriously than the BRICs of three years ago?
Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию. This is how citizens can be taken - and take themselves - seriously as documenters and investigators of our common situation.
Курды Ирака продемонстрировали всем свои предпочтения; отказ воспринимать их цель серьёзно не станет шагом к справедливости и устойчивости. The Kurds of Iraq have made their preference known; it is neither fair nor sustainable to refuse to take their goal seriously.
Премьер-министр Великобритании Тони Блэр долгое время утверждал, что Договор - это всего лишь формальность, а, следовательно, не стоит воспринимать его слишком серьезно. British Prime Minister Tony Blair had said for a long time that the Treaty was a mere tidying-up exercise and therefore not to be taken too seriously.
Не плохо воспринимать себя меннее серьезно, имея ввиду, что даже если дело очень серьезное, вы в конечном счете постигнете свою конечную цель. It's okay to take yourself a little less seriously, given that, even though it's a very serious cause, you could ultimately achieve your final goal.
Только по этой причине стоит серьезно воспринимать грядущие выборы. For this reason alone, the upcoming election must be taken seriously.
Стоит ли серьезно воспринимать назначенные на 14 марта парламентские выборы в Иране? Does Iran’s upcoming Parliamentary election on March 14 deserve to be taken seriously?
Наоборот, теперь ясно: всё, что Трамп говорит и пишет в «Твиттере», надо воспринимать серьёзно. On the contrary, it is now clear that what Trump says and tweets must be taken seriously.
Это необычный президент для США, и его следует воспринимать серьёзно, хотя и не буквально (как выразилась Салена Зито из журнала The Atlantic). He is no ordinary US president, and he must be taken seriously, though not literally, to borrow a phrase from The Atlantic’s Salena Zito.
И последний критерий, которому должна отвечать успешная международная НПО для того, чтобы ее воспринимали серьезно, по крайней мере, высокопоставленные политические деятели, принимающие решения в правительствах – это профессионализм. The final criterion that a successful INGO must meet in order to be taken seriously, at least by government policymakers, is total professionalism.
В соответствии с принципом pacta sunt servanda государства-участники должны серьезно воспринимать выводы наблюдательного органа, созданного для этой цели, даже если эти выводы в строгом смысле слова не являются обязательными. By virtue of the principle of pacta sunt servanda, the States parties have to take seriously the findings of a monitoring body set up for the purpose, even if they are not strictly binding.
Самый лучший способ, который я нашёл, чтобы заставить людей серьёзно воспринимать идею того, что мир, возможно, не плоский, и ну никак не может быть таковым, должен быть основан на определённых данных. So the best way I've found of trying to get people to take seriously the idea that the world may not be flat, may not even be close to flat, is with some data.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!