Примеры употребления "taking into account that" в английском

<>
Nevertheless, taking into account that there is negative divergence between both our short-term oscillators and the price action, and that on the 26th of February the rate failed to overcome the 0.7625 (R2) barrier, I would expect the rebound to be short-lived and limited below the 0.7575 (R1) resistance hurdle. Тем не менее, принимая во внимание, что есть отрицательная дивергенция между нашими краткосрочными осцилляторы и ценовым действием и то, что 26 февраля курс не смог преодолеть 0,7625 (R2) барьер, я бы ожидал, что отскок будет не долгим, и ограничивается ниже уровня сопротивления 0,7575 (R1).
Taking into account that the precious metal is still trading below both the 50- and the 200-period moving averages, and below the downtrend line taken from back at the high of the 22nd of January, I still consider the outlook to be negative. Принимая во внимание, что драгоценный металл по-прежнему торгуется ниже как 50- так и 200-периодной скользящей средней, а нижняя линия нисходящего тренда взята с максимума 22 января, прогноз остается отрицательным.
Taking into account that the rate is trading above the prior short-term downtrend line taken from the peak of the 26th of February and above the uptrend line drawn from the 13th of March, I would consider the short-term bias to be cautiously positive. Принимая во внимание, что цена торгуется выше предыдущего краткосрочного нисходящего тренда, взятой из пика 26 февраля и выше линии восходящего тренда, проведенной с 13 марта я бы с осторожностью, рассматривал краткосрочный уклон положительно.
Taking into account that on the 15th of April, the rate exited a possible triangle formation, and that the rate is still trading above the upper line of that pattern, I would consider the short-term bias to be positive. Принимая во внимание, что на 15 апреля, курс вышел из возможного формирования Треугольника, и что пара по-прежнему торгуется выше верхней линии этой модели, я хотел бы рассмотреть краткосрочную уклон как положительный.
Taking into account that the RSI just exited its below-30 territory, I would stay careful that the minor bounce could continue for a while. Принимая во внимание, что RSI только что вышел из своей 30 зоны, я был бы осторожен относительно возможной коррекции в течение некоторого времени.
The precious metal continues to trade in a sideways manner between these two hurdles, but taking into account that it is still trading below both the 50- and the 200-period moving averages, and below the downtrend line taken from back at the high of the 22nd of January, I still consider the outlook to be negative. Драгоценный металл продолжает торговаться в боковом диапазоне между этими двумя уровнями, но, принимая во внимание, что оно по-прежнему торгуется ниже скользящих средних как 50- так и 200-го периодов, и ниже линии нисходящего тренда образованного максимумом 22 января, я до сих пор рассматриваю перспективы для металла как отрицательные.
Nonetheless, taking into account that the RSI tries to exit again its oversold field, we could see a minor corrective bounce above 1.4950 (R1) before sellers take control again. Тем не менее, принимая во внимание, что RSI пытается выйти снова из своей зоны перепроданности, мы можем увидеть небольшой коррекционный отскок выше 1,4950 (R1), прежде чем продавцы возьмут контроль снова.
Taking into account that the precious metal remains below the downside resistance line taken from the high of the 22nd of January, I would switch my stance to neutral for now. Принимая во внимание, что драгоценный металл остается ниже уровня сопротивления, взятый из максимума 22 января, я хотел бы сохранить свою позицию в нейтральном положении на данный момент.
Taking into account that on the 15th of April, the rate exited a possible triangle formation, I would consider the short-term bias to be positive. Принимая во внимание, что на 15 апреля, цена вышла из возможного формирования треугольника, я бы рассматривал краткосрочный положительный уклон.
Taking into account that there is still negative divergence between both our short-term oscillators and the price action, and that the rate failed to overcome the 0.7625 (R1) barrier twice, I would expect the decline to extend towards the key barrier of 0.7500 (S1). Принимая во внимание, что есть еще отрицательная дивергенция между двумя нашими краткосрочными осцилляторами и ценовыми движениями, и что паре не удалось преодолеть 0,7625 (R1) барьер два раза, я ожидаю, что снижение продолжится в сторону ключевого барьера 0.7500 (S1).
However, taking into account that the advance stayed limited below the 1300 (R1) zone, and that there is still negative divergence between the RSI and the price action, I would prefer to see a clear close above 1300 (R1) before getting confident about further bullish extensions. Однако, принимая во внимание тот факт, что продвижение осталось ограниченным ниже зоны 1300 (R1), и что все еще сушествует отрицательная дивергенция между RSI и ценовым движением, я бы предпочел видеть четкое закрытие выше уровня 1300 (R1), прежде чем быть уверенным в дальнейшем расширении бычьего тренда.
Taking into account that he is a trainer, slash nutritionist, slash life coach, that's a lot. Принимая во внимание, что он тренер, диетолог, а также жизненный наставник, это много.
And, for too long, most government anti-obesity education has focused on mechanically regulating calorie intake, without taking into account that different foods have dramatically different effects on appetite (as David Ludwig, a professor at Harvard Medical School, emphasizes in his excellent new book Always Hungry). В большинстве государственных образовательных программ борьбы с ожирением до сих пор делается акцент на механическом регулировании количества съеденных калорий, без учёта того, что разные продукты совершенно по-разному влияют на аппетит (Дэвид Людвиг, профессор Гарвардской медицинской школы, рассказывает об этом в своей новой великолепной книге «Вечно голодные»).
The construction of a society for all ages has to be the overarching framework of reference for ageing and development policy planning, taking into account that currently demographic trends, epidemiologic transition and efforts to achieve the Millennium Development Goals (particularly that of reducing poverty) impact all members of society, regardless of age. Создание общества для людей всех возрастов должно стать общей основой для планирования политики по вопросам старения и развития с учетом того, что в настоящее время демографические тенденции, эпидемиологические факторы и усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (особенно цели сокращения масштабов нищеты) имеют последствия всех членов общества независимо от их возраста.
The RAINS PM model should ultimately assist in identifying cost-effective balances between control measures for primary emissions of particles (distinguishing the various size classes) and further controls of the precursors of secondary aerosols, taking into account that stringent emission controls are already applied in several sectors. Модель RAINS по ТЧ должна в конечном счете способствовать определению эффективного с точки зрения соотношения затрат мер по борьбе с первичными выбросами частиц (с разделением по различным категориям размеров) с дальнейшими мерами по борьбе с прекурсорами вторичных аэрозолей с учетом того, что в нескольких секторах уже применяются жесткие меры контроля за выбросами.
Bearing in mind that, as at 20 July 2001, 168 States have ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and that 23 States parties have ratified or acceded to the Optional Protocol to the Convention and taking into account that there are a significant number of reports of States parties awaiting consideration and that the Committee is concerned that the information contained therein will become obsolete, the Committee requests that the General Assembly: Принимая во внимание, что по состоянию на 20 июля 2001 года 168 государств ратифицировали Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и что 23 государства-участника ратифицировали Факультативный протокол к Конвенции или присоединились к нему, и учитывая, что значительное число докладов государств-участников еще не рассмотрены и что Комитет обеспокоен тем, что содержащаяся в них информация утратит свою актуальность, Комитет просит Генеральную Ассамблею:
Taking into account that quarantine and pre-shipment applications of methyl bromide were originally conceived to protect natural ecosystems and agriculture from the accidental introduction and spread of such pests, including invasive alien species, while at the same time allowing trade, принимая во внимание, что виды применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой были первоначально призваны охранять природные экосистемы и сельское хозяйство от случайной интродукции или распространения таких вредителей, включая инвазивные чужеродные виды, в то же время допуская торговлю,
On the issue of whether the incriminated statements were protected by the “due regard” clause in article 4, the Committee considered that to give the right to freedom of speech a more limited role in the context of article 4 did not deprive the “due regard” clause of significant meaning, especially taking into account that all international instruments protecting freedom of speech provide for the possibility of limiting, under certain conditions, the exercise of this right. Что касается вопроса о том, подпадают ли инкриминируемые заявления под защиту, обеспечиваемую оговоркой " в соответствии ", содержащейся в статье 4, то Комитет решил, что ограничение права на свободу слова в контексте статьи 4 не лишает оговорку " в соответствии " ее существенного значения, особенно с учетом того, что все международные договоры, защищающие свободу слова, предусматривают возможность ограничения- при определенных условиях- осуществления этого права.
Intensify efforts to determine the best policies and programmes to prevent women and young girls from becoming infected with HIV/AIDS, taking into account that women, in particular young girls, are socially, physiologically and biologically more vulnerable than men to sexually transmitted infections; активизировать усилия по определению наилучшей политики и программ по предупреждению инфицирования женщин и девочек ВИЧ/СПИДом с учетом того, что женщины и, в частности, молодые девушки социально, психологически и биологически являются более уязвимыми, чем мужчины, с точки зрения заболеваний, передаваемых половым путем;
Taking into account that the Tourism Satellite Account: Recommended Methodological Framework 2008 is to be completed at the same time as the International Recommendations on Tourism Statistics 2008, UNWTO intends to package and distribute them together as a single publication under the tentative title Principles of and Recommendations on Tourism Statistics and the Tourism Satellite Account. Принимая во внимание то, что подготовка пособия «Вспомогательный счет туризма: рекомендуемая методологическая основа» в пересмотренном издании 2008 года должна быть завершена одновременно с подготовкой «Международных рекомендаций по статистике туризма, 2008 год», ЮНВТО намерена скомпоновать и распространить их вместе в качестве единого издания под рабочим названием «Принципы и рекомендации в области статистики туризма и вспомогательный счет туризма».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!