Примеры употребления "structure member" в английском

<>
What makes Greece’s problems more difficult to address is the structure of the eurozone: monetary union implies that member states cannot devalue their way out of trouble, yet the modicum of European solidarity that must accompany this loss of policy flexibility simply is not there. То, что делает проблемы Греции труднее - это структура еврозоны: валютный союз означает, что государства-члены не могут девальвировать в случаях неприятностей, но символ европейской солидарности, который должен сопровождать отсутствие гибкости в этой политике просто не существует.
The Foundation has included in its structure an international adviser who resides in Geneva, is a member of the World Business Council for Sustainable Development global network and participates in organizing business missions for the environmental sector of the economy. В составе Фонда " Экологический форум " имеется международный советник, базирующийся в Женеве; этот советник является членом глобальной сети Всемирного бизнес-совета по проблемам устойчивого развития и участвует в организации деловых миссий по вопросам охраны окружающей среды.
The Chairman introduced the new structure of the plenary session where active participation of the member States, different business sectors and the international Standard Development Organizations (SDOs) were being sought in order to strengthen the stakeholders'input into the UN/CEFACT programme of work. Председатель рассказал о новой структуре пленарной сессии, целью которой является обеспечение активного участия государств-членов, различных секторов бизнеса и международных организаций по разработке стандартов (ОРС) с целью расширения вклада заинтересованных сторон в программу работы СЕФАКТ ООН.
It was unfortunate that despite the provisions of paragraph (c) of General Assembly decision 57/574, comparative analysis of the post structure of the Secretariat had omitted the administrations of the Member States. Она выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на положения пункта (с) решения 57/574 Генеральной Ассамблеи, национальные администрации не были привлечены к сопоставительному анализу структуры должностей Секретариата.
As a follow-up, the Regional Anti-Terrorism Structure had been set up in Tashkent, with responsibility for coordinating SCO member States'efforts to ensure security and promote sustainable development, in line with the Shanghai Convention and the framework for cooperation in combating terrorism, separatism and extremism adopted at the SCO summit in 2005. В развитие этой инициативы в Ташкенте была создана региональная антитеррористическая структура, которой было поручено координировать усилия государств- членов ШОС по обеспечению безопасности и поощрению устойчивого развития в соответствии с Шанхайской конвенцией и основными принципами сотрудничества в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, принятыми на саммите ШОС в 2005 году.
The Convention's draft Treaty provides for a more simple and comprehensible structure for the EU based on more democratic and transparent co-operation between member states. Выработанный Конвентом проект соглашения предлагает более простую и понятную структуру ЕС, основанную на более демократичном и прозрачном сотрудничестве между странами - членами.
WTO, for example, has a politically balanced decision-making structure based on consensus or, where consensus fails, on a simple majority of one member, one vote. В ВТО, например, есть политически сбалансированная система принятия решений на основе консенсуса или, в случае отсутствия консенсуса, на основе простого большинства по принципу " один член- один голос ".
While, as part of my responsibility as Chair, impartial to any of the positions but partial to progress, to take the implementation of decision 62/557 forward, I have added structure and, by the request of the membership, comprehensiveness to the exchanges, Member States are of course free to express their views on any matter they deem relevant, including the veto. Поскольку в мои функции председательствующего, беспристрастного по отношению к любой позиции, но заинтересованного в прогрессе, входит продвижение вперед процесса осуществления решения 62/557, я решил придать нашему обмену мнениями структурный и, по просьбе членского состава, комплексный характер, но государства-члены, разумеется, могут свободно высказывать свои мнения по любому вопросу, который они сочтут актуальным, включая и право вето.
With a view to facilitating the transition from the current structure of UNCTAD voluntary contributions, some additional measures could be considered by member States, such as the following: В целях облегчения перехода от нынешней структуры добровольных взносов ЮНКТАД к новой структуре государства-члены могли бы рассмотреть некоторые дополнительные меры, в частности следующие:
One of the European Union's main objectives was reform of the groups so as to create a more fluid structure based on objective criteria, in particular per capita income, which would better reflect each Member State's capacity to pay. Одной из основных целей Европейского союза является пересмотр групп стран с целью создать более гибкую структуру на основе объективных критериев, в частности критерия дохода на душу населения, которая бы лучше отражала платежеспособность каждого государства-члена.
The updated composition of levels, subject to adjustments arising from the General Assembly's review of the structure of contribution levels, would be used together with the scale of assessments for 2010-2012 to establish each Member State's peacekeeping rate of assessment. Обновленный состав стран по уровням взносов, подлежащий корректировке в соответствии с результатами пересмотра Генеральной Ассамблеей структуры уровней взносов, будет использоваться вместе со шкалой взносов на период 2010-2012 годов для определения ставки взносов каждого государства-члена на операции по поддержанию мира.
After more than two years of operation, the CTC's existing structure and working methods have revealed their shortcomings, such as the overburden of reporting on the part of the Member States and a surfeit of meetings and documents. После более чем двух лет работы проявились определенные недостатки в существующей структуре и методах работы КТК, как, например, непомерное бремя предоставления докладов со стороны государств-членов и слишком большое число заседаний и документов.
The nature of the changes that the Economic and Social Council will introduce in its structure and functioning as a result of the decisions that the September summit will take in the light of the proposals of the Secretary-General and the views of Member States cannot be anticipated in detail. Конкретный характер изменений, которые Экономический и Социальный Совет внесет в свою структуру и порядок организации работы в результате принятия на сентябрьской встрече на высшем уровне тех или иных решений с учетом предложений Генерального секретаря и мнений государств-членов, предвидеть невозможно.
What Europe needs more than structural reform within member countries is reform of the structure of the eurozone itself, and a reversal of austerity policies, which have failed time and again to reignite economic growth. Больше чем в структурных реформах в странах-членах, Европа нуждается в - реформе структуры самой еврозоны, и развороте курса жесткой экономии, который так и не смог возродить экономический рост.
This document groups replies from member Governments in accordance with the structure of the questionnaire. В настоящем документе обобщены ответы, полученные от правительств стран-членов в соответствии со структурой вопросника.
Recognizing that each Member State is unique in its governmental structure, social characteristics and economic capacity and that those factors will influence the scope and implementation of its crime prevention programmes, признавая, что каждое государство-член является уникальным с точки зрения его структуры управления, социальных характеристик и экономического потенциала и что эти факторы будут влиять на сферу охвата и осуществление его программ в области предупреждения преступности,
It is obvious that a European Union of 35-odd member states must have a much more federal structure than the existing EU, if it is not to seize up from sheer weight of numbers. Очевидно, что Европейское Содружество из 35 стран - членов должно обладать более федеральной структурой, чем существующее ЕС, если конечно оно не прекратит свое существование просто под тяжестью количества.
Sik Yuen to prepare, without financial implications, in the context of human rights norms the working paper originally assigned to former Sub-Commission member Ms. Clemencia Forero Ucros, in resolution 1997/36, assessing the utility, scope and structure of a study on the potential dangers to the effective enjoyment of human rights posed by the production, storage, [proposed addition- transfer] or use of weapons of mass destruction or with indiscriminate effect. Сик Юна подготовить без финансовых последствий в контексте прав человека рабочий документ, первоначально порученный в резолюции 1997/36 бывшему члену Подкомиссии г-же Клеменсии Фореро Укрос, с оценкой целесообразности, сферы охвата и структуры исследования по вопросу о потенциальных опасностях, которыми чреваты для эффективного пользования правами человека производство, накопление [предложенное добавление- передача] или применение оружия массового уничтожения или неизбирательного действия. L.2В
Some of their new tricks were revealed last year, when Singaporean authorities caught and prosecuted a crew: One member, a Czech named Radoslav Skubnik, spilled details about the organization’s financial structure (90 percent of all revenue goes back to St. Petersburg) as well as operational tactics. Некоторые из их новых уловок были разоблачены в прошлом году, когда власти Сингапура поймали и предъявили обвинение группе злоумышленников. Один из ее членов, чех по имени Радослав Скубник (Radoslav Skubnik), поделился подробностями о финансовой структуре этой организации (90% всех прибылей уходят в Санкт-Петербург), а также о тактике ее действий.
To this end, the member states of both organizations should support their continued integration within the UN structure, which would give them more tools to influence the causes, not just the effects, of forced displacement. С этой целью, государства участники обеих организаций должны поддерживать их дальнейшую интеграцию в структуру ООН, что предоставит им больше инструментов для оказания влияния на причины, а не только на последствия принудительного перемещения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!