Примеры употребления "structural failure" в английском

<>
So there is a structural failure in coping with complex private activities that risk leading to large societal damage. Таким образом, наблюдается структурная неспособность урегулирования последствий сложных видов деятельности, осуществляемой частными компаниями, которые рискуют привести к значительному социальному урону.
In 1847, the first major structural failure on Britain's expanding railway network occurred at Chester, England. Первое крупное разрушение конструкции произошло в 1847 году на расширявшейся Британской железнодорожной сети в Честере, Англия.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to increase the school attendance and literacy rates of herd-boys in mountainous regions, including through research into the structural and other underlying causes for the failure of boys to complete their education and through consideration of possible solutions such as alternative approaches to care for cattle and flexible school hours and curricula. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить свои усилия по повышению уровня школьной посещаемости и уровня грамотности мальчиков-пастухов из горных районов, в том числе с помощью изучения структурных и других причин, в силу которых мальчики не завершают свое образование, а также путем рассмотрения таких возможных решений, как альтернативные методы ухода за скотом, а также гибкие системы школьных занятий и учебные программы.
Sharp divergence of opinion persists as to the link between the effects of foreign debt and structural adjustment policies and the lack of or inadequate attention to and failure to promote and protect economic, social and cultural rights in developing countries. Существует серьезное расхождение мнений относительно наличия взаимосвязи между влиянием внешнего долга и политики структурной перестройки и отсутствием необходимого внимания и неспособностью содействовать осуществлению и защите экономических, социальных и культурных прав в развивающихся странах.
If structural reforms are not done right, the Brisbane Summit will come to be regarded as a failure. Если структурные реформы будут проведены неправильно, саммит в Брисбене будет расцениваться как провал.
The global Structural Adjustment Participatory Review Initiative (SAPRI) carried out with the Bank affirmed, from a local-level perspective, the failure of these policies and their contribution to the deteriorating position of a broad range of population groups and economic and social sectors. Глобальная Инициатива по совместному анализу последствий структурной перестройки (САПРИ), проводившаяся совместно с Банком, подтвердила провал этой политики на местах и ее роль в ухудшении положения широких слоев населения, экономического и социального секторов.
These structural elements have been reinforced by developments in the region, which have reinforced the sense among Israeli voters that they are threatened by numerous enemies: Iran and its nuclear ambitions; Hezbollah and Hamas and their missiles; the rise of ISIS amid state failure in Iraq, Syria, and elsewhere. Влияние этих структурных факторов усиливают текущие события в регионе, создающие у многих израильтян ощущение растущей угрозы со стороны многочисленных врагов: Иран и его ядерные амбиции; «Хезболла», ХАМАС и их ракеты; подъем Исламского государства на фоне краха государственных структур в Ираке, Сирии и других странах.
We should have the courage to stand by our conviction and admit that the failure of structural adjustment programmes and the absence of just and fair global rules may have contributed to the marginalization of Africa, but the failures of political and economic leadership in many African countries have also been to blame for Africa's condition. Нам следует мужественно отстаивать свои убеждения и признать, что, хотя маргинализации Африки может быть и способствовали провал программ структурной перестройки и отсутствие справедливых и честных глобальных правил, нынешнее незавидное положение в странах Африки является также результатом бездарных действий политического и экономического руководства во многих африканских странах.
But failure to address structural problems could expose the economy to external shocks in the long term. Однако неуспех в решение структурных проблем в долгосрочном плане может сказаться на зависимости экономики от внешних потрясений.
Europe is doing badly, they argue, not because of their own failure to lead the structural reform process, but because interest rates are too high. Европа работает плохо, заявляют они, не потому что они не способны проводить структурные реформы, а потому что сейчас слишком высокие учётные ставки
2. The absence of long-term solutions available: as we mention above there are not many options available to the EM world right now, as the sell-off seems to be down to Fed tapering and the failure to implement structural and economic reform while the sun was shining. 2. Есть вероятность отсутствия долгосрочного решения проблемы: Как мы упоминали выше, не так уж много доступных опций для мира развивающихся рынков в настоящее время, поскольку распродажа, по-видимому, будет сводиться к сужению ФРС, и неудачной попытке введения структурной и экономической реформы пока светит солнце.
Unlike many left-wing leaders who prefer to attack Europe and blame the EU for all domestic ills, Macron believes that France has been weakened by its own failure to implement structural reforms. В отличие от многих левых лидеров, которые предпочитают нападать на Европу и обвинять ЕС во всех неприятностях Франции, Макрон считает, что Франция была ослаблена своей неспособностью провести структурные реформы.
The biggest problem burdening the world today is most countries’ abject failure to implement structural reforms. Самая большая проблема, висящая над миром тяжким грузом сегодня, это позорная неудача с проведением структурных реформ.
Failure to address the structural causes of these situations will mean that the promises of the Millennium Development Goals will not become a reality for indigenous people, nor will they fully enjoy their human rights. Если не устранить структурные причины этих ситуаций, то в отношении коренных народов не удастся выполнить обязательства, закрепленные в целях развития Декларации тысячелетия, и они не смогут пользоваться в полном объеме своими правами человека.
The Ad Hoc Advisory Group strongly believes that the military uprising in October 2004 is clear evidence of the persistent fragility of democratic institutions and the failure to address the structural causes of conflict, which it believes are rooted in large in the country's socio-economic conditions. Специальная консультативная группа твердо убеждена в том, что военный мятеж в октябре 2004 года наглядно свидетельствует о сохраняющейся неустойчивости демократических институтов и неспособности устранить коренные причины конфликта, которые, по ее мнению, в основном кроются в социально-экономическом положении страны.
It is important that, while doing so, the international community recognize that this new crisis is a symptom of the failure to address the structural causes of conflict, which are rooted in large part in the widespread poverty in the country. В этой деятельности важно, чтобы международное сообщество признало, что этот кризис является симптомом неудачи в устранении структурных причин конфликта, которые коренятся в значительной мере в нищете, широко распространенной в этой стране.
High income from energy sales helps to reduce the urgency of this challenge, but the failure to address underlying structural problems can help force the Russian government to be more open in broad relations. Высокий доход с продаж энергии поможет поддержать правительство, но если оно не займется решением структурных проблем, появятся способы воздействия на него.
High-rise rehabilitation is potentially one of the biggest problems facing urban managers in countries in transition, since failure to carry out needed repairs will result in massive structural problems in a large share of the housing stock (UNECE 1997). Возможно, одна из наиболее серьезных проблем, стоящих перед городскими управленцами в странах переходного периода, касается реконструкции зданий большой этажности, поскольку отсутствие необходимого ремонта ведет к возникновению серьезных конструктивных проблем в значительной части жилищного фонда (UNECE 1997).
Whereas the immediate cause of the crisis in Eritrea is the failure of seasonal rains, basic vulnerability and underlying structural causes should be considered. В то время как непосредственной причиной кризиса в Эритрее является отсутствие сезонных дождей, следует рассмотреть и основные причины уязвимости людей и лежащие в ее основе структурные причины.
All her efforts culminated in failure. Все её усилия закончились неудачей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!