Примеры употребления "statements" в английском с переводом "высказывание"

<>
Use accusatory "you" statements, like "You’re not taking care of yourself." Использовать обвинительные «Ты-высказывания» (например, «Ты о себе не думаешь»).
And when their statements visibly strike a nerve, chances are that the system is sick. И когда их высказывания явно задевают за живое, вполне вероятно, что система больна.
Instead the discussion was all about blanket statements of “fighting injustice,” “answering evil,” or “being heard.” Вместо этого вся его тирада строится вокруг ничего не значащих высказываний о «борьбе с несправедливостью», «ответе злу» и необходимости «быть услышанными».
This moral foundation underlies about 70 percent of the moral statements I've heard here at TED. Этот нравственный принцип лежит в основе 70 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED.
That second foundation underlies the other 30 percent of the moral statements I've heard here at TED. Второй принцип лежит в основе 30 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED.
His bank account isn't the issue here, and don't even bother bringing up excited utterances and spontaneous statements. Мы здесь не его банковский счет обсуждаем, и не забивайте себе голову теми его взволнованными высказываниями и стихийными утверждениями.
The latter repeatedly fought with journalists, appeared in public while drunk, took the liberty of making racist and sexist statements. Тот неоднократно дрался с журналистами, появлялся на публике в пьяном виде, позволял себе расистские и сексистские высказывания.
Ironically, this constructive process emerged in response to statements made by Pope Benedict XVI in 2006, which were perceived as anti-Muslim. Ирония состоит в том, что этот конструктивный процесс начался в ответ на высказывания папы Бенедикта XVI в 2006 году, которые многие считали антимусульманскими.
A number of residents made statements about the remark that a fire would be set if the author moved into the house. Некоторыми жителями были сделаны заявления в отношении высказывания о том, что дом будет подожжен в случае вселения в него автора сообщения.
Nationalist statements that would have been confined to the extremist newspaper Den in the early 1990's are now considered normal, "centrist," even commonplace. Националистические высказывания, которые в начале 1990-ых были бы ограничены рамками экстремистской газеты "День ", теперь воспринимаются вполне нормальными, "центристскими" и даже обычными.
There were thus no problems with the evidence and the public prosecutor simply had to perform a legal assessment of the statements in question. Таким образом, проблем доказывания не существует, и прокурор должен был всего лишь произвести правовую оценку данных высказываний.
But Trump’s popularity has since plummeted, owing to his statements – often via Twitter – on contentious issues, such as Taiwan and the South China Sea. Но, с тех пор популярность Трампа резко упала, из-за его высказываний – часто через Twitter – касающихся спорных вопросов, таких как Тайвань и Южно-Китайское море.
He also alleges that the courts failed to deal with the criminal suit he filed on account of insulting and slanderous statements contained in that judgement. Он утверждает также, что суды не рассмотрели должным образом поданное им заявление о возбуждении уголовного дела на основании содержащихся в указанном решении оскорбительных и клеветнических высказываний.
Interestingly, statements like these, which create a clear expectation among traders, are exactly the sort of comments that led to the rumored conflict with other ECB members. Любопытно, что такого рода заявления, которые вселяют определенные надежды трейдерам, являются именно теми высказываниями, которые привели к обсуждаемому конфликту с другими представителями ЕЦБ.
“There’s a long history of discussion about the truth-values of future contingent statements — and it really has nothing to do with the experience of time.” «Существует давний спор об истинностных значениях высказываний о существовании будущего, и он никак не связан с нашим переживанием времени».
Intellectual and cultural ties were reinforced by travel, so that statements such as Montesquieu's — that "Europe is just one nation made up of many" — flowed naturally. Путешествия укрепили интеллектуальные и культурные связи, в результате чего утверждения, подобные высказыванию Монтескье, что "Европа - это всего лишь одна нация, созданная из многих", появлялись естественным путем.
I must also emphasize that before, during and after the withdrawal all interested parties should exercise maximum restraint both in their actions and in their public statements. Я должен также подчеркнуть, что все заинтересованные стороны должны проявлять максимальную сдержанность как в своих действиях, так и в публичных высказываниях до, в течение и после вывода.
After a thorough analysis of the book's contents, he considered that the statements were broad and clearly published as part of a political debate in anticipation of the upcoming election. После тщательного анализа содержания книги он пришел к выводу, что эти высказывания носят неконкретный характер и, очевидно, опубликованы как часть политических дебатов в преддверии предстоящих выборов.
They give high endorsement of these sorts of statements all across the board, but as you also see, liberals care about it a little more than conservatives - the line slopes down. Они всецело поддерживают эти типы высказываний, как видно на всём графике, но вы так же можете заметить, что либералы переживают чуть больше консерваторов, кривая идёт вниз.
Speaker Sergei Naryshkin recalled the recent events in Biryulevo and said that in order to reduce the "degree of tension in society" politicians and mass media must be proper in statements. Спикер Сергей Нарышкин напомнил про недавние события в Бирюлеве и сказал, что для снижения "градуса напряженности в обществе" политики и СМИ должны быть корректны в высказываниях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!