Примеры употребления "specific difference" в английском

<>
In addition, the staffing resources proposed for several different components (electoral assistance, civil affairs, gender affairs, child protection), particularly in connection with the five regional offices, seem to be standardized without regard to the specific difficulties, complexities, differences or needs. Кроме того, объем кадровых ресурсов, предложенный для нескольких различных компонентов (оказание помощи в проведении выборов, гражданские вопросы, гендерные вопросы, защита детей), особенно в связи с созданием пяти региональных отделов, как представляется, стандартизирован без учета конкретных трудностей, сложностей, различий или потребностей.
The partnerships seem to work best when they are based on a common and specific goal, shared risks and benefits, sound information, mutual accountability, transparency in the eyes of the public and respect between partners for each other's differences. Механизмы партнерства, по-видимому, оказываются наиболее эффективными, если они основываются на общих и конкретных целях, совместных рисках и выгодах, надежной информации, взаимной подотчетности, общественной гласности и учете взаимных различий между партнерами.
With regard to employment, a specific area of exceptions is envisaged, while underlining that differences of treatment connected with race or ethnic origin do not constitute discrimination if the characteristics in question are a genuine and determining occupational requirement, as long as parameters of proportionality and reasonableness are respected; these are naturally left to the evaluation of the courts. В области занятости предусмотрены некоторые конкретные исключения, при этом подчеркивается, что различия в обращении, связанные с расовым или этническим происхождением, не представляют собой дискриминацию, если соответствующие признаки обусловлены объективными и приоритетными профессиональными требованиями при условии соблюдения надлежащих пропорций и разумных пределов; оценки последних двух факторов является прерогативой судов.
The market trader enters into a contract with a CFD at a specific price, and the difference between that price and the price that it is closed at is settled in cash. Трейдер заключает контракт на разницу по определенной цене, а разница между этой ценой и ценой закрытия устанавливается наличными.
It is not always as easy for a futures trader to identify the actual amount he is paying/gaining on a specific transaction, as the difference between the spot rate and futures rate dwindles as the futures contract reaches expiry. На фьючерсном рынке трейдеру далеко не всегда легко определить реальную сумму, которую спишут/запишут на его счет по той или иной сделки, так как разница между срочным курсом и курсом фьючерса меняется, сужаясь при приближении даты погашения контракта.
Even if the summit produces few specific results, it can make a difference if three demands are made of the summiteers: Даже если саммит не даст особых результатов, он сможет изменить ситуацию, если участникам саммита будут предъявлены три требования:
Jamais Cascio looks at some specific tools and techniques that can make a difference. Джамей Касио рассматривает несколько действенных инструментов и технических решений.
We look forward to future discussions in this forum during which we can hear reports of how resolution 1325 (2000) has been implemented in specific conflict situations and how it has made a difference in the lives of women. Мы с нетерпением ожидаем будущих дискуссий в этом форуме, в ходе которых мы сможем заслушать доклады о ходе осуществления резолюции 1325 (2000) в конкретных конфликтных ситуациях и о влиянии этого процесса на жизнь женщин.
Specific products integrating remote sensing imagery have to be developed, since indicators such as the normalized difference vegetation index (NDVI) are not sufficient. Требуется разработка особых продуктов, включающих снимки, полученные в результате дистанционного зондирования, поскольку таких показателей, как стандартизованный индекс различий растительного покрова (НДВИ), недостаточно.
"If the local administration does not believe that trafficking is a problem for this specific region, then they are not going to allocate any funding, or they will allocate so little funding that it is not going to make any difference." — Если местная администрация сочтет, что торговля людьми не является проблемой ее конкретной области, то она не станет выделять средства на борьбу с ней или выделит так мало средств, что сделать что-либо будет просто невозможно».
If the cash discount administration setting is Specific, or if the setting is Unspecific and the applicable cash discount is posted in a different legal entity from the overpayment, the automatic account for Customer cash discount, Vendor cash discount, or Penny difference in accounting currency is used. Если настройка скидки по оплате наличными - Специальные настройки или Ординарный, а применимая скидка по оплате наличными относится не на юридическое лицо, выполнившее недоплату, а на другое юридическое лицо, используется автоматический счет Скидка по оплате по клиенту, Скидка по оплате по поставщику или Допустимое расхождение в валюте учета.
In view of the difference in unemployment rates between women and men, specific support is planned for women who are unemployed, combined with activities to raise the awareness of Employment Administration personnel, cooperation amongst the services involved (the Vocational Training Service, the Ministry for the Advancement of Women, NGOs and so on) and the development of programmes and ideas (National Action Plan for 1999, page 50). Ввиду различий между уровнями женской и мужской безработицы считается необходимым оказать конкретную поддержку безработным женщинам, привлечь внимание персонала Управления по вопросам занятости к данной проблеме, установить сотрудничество между соответствующими службами (служба профессионального обучения, министерство по делам женщин, НПО и т. д.) и разработать программы и предложения.
The maximum% of loss a portfolio would have lost by investing in a strategy. It is calculated as the difference between the maximum and minimum point for the strategy for a specific period. Maximum drawdown helps to determine a strategy’s financial risk. Максимальный процент потери инвестиции в стратегию. Рассчитывается как разница между максимальной и минимальной точкой стратегии за определенный период. Максимальная просадка помогает определить уровень риска стратегии.
Carrying out project prioritization closer to the point of implementation has made a difference by limiting duplication of interventions, bringing attention to the diversity of needs among specific affected populations, and creating a stronger push for evidence-based decision-making based on joint or coordinated needs assessments. Сближение процесса определения приоритетов проектов с процессом осуществления позволило добиться положительных сдвигов в связи с ограничением дублирующихся операций, выдвижением на первый план разнообразия потребностей конкретных групп пострадавшего населения и приданием более активного импульса основанному на фактических данных процессу принятия решений, который базируется на совместной или скоординированной оценке потребностей.
Early and ware potatoes exceeding the maximum size shall be allowed provided the maximum difference in size between the smallest and the largest tuber is not more than 30 mm and they are marketed under a specific denomination or commercial name. Допускается ранний и продовольственный картофель, размеры клубней которого превышают максимальный размер, если максимальная разница между самым мелким и самым крупным клубнями не превышает 30 мм, и если такой картофель поступает в продажу под конкретным наименованием или торговым обозначением.
Recent experience has shown that effective results which make a real difference in individual and community life require that economic growth go hand in hand with social concerns and that specific public policies for indigenous peoples be developed, with their active participation, in order to address their particular problems. Недавний опыт показывает, что для эффективности результатов и изменения жизни как отдельных лиц, так и целых общин экономический рост должен сопровождаться решением социальных проблем, и для коренных народов надо разрабатывать с их активным участием специальную государственную политику, с тем чтобы решать их конкретные проблемы.
On the other hand, in order to make a difference for Africa in areas such as trade, finance, technical cooperation and capacity-building, the United Nations must continue to implement specific assistance initiatives and forge a closer relationship at all levels with relevant regional organizations and the Bretton Woods institutions. С другой стороны, для того чтобы обеспечить значимые перемены в Африке в таких областях, как торговля, финансы, техническое сотрудничество и укрепление потенциала, Организация Объединенных Наций должна продолжать осуществлять конкретные инициативы в области помощи и установить прочные партнерские отношения на всех уровнях с соответствующими региональными организациями и бреттон-вудскими институтами.
The main difference stated in the Penal Code between genocide and crimes against humanity is the immediate object of the crime: in the case of genocide the act is intended to destroy a specific group and the act is strongly related to the general ban of discrimination. Главное предусмотренное в Уголовном кодексе различие между геноцидом и преступлениями против человечности состоит в непосредственном объекте преступления: в случае геноцида акт направлен на уничтожение какой-то конкретной группы и, кроме того, прочно увязывается с общим запретом в отношении дискриминации.
You will see the difference. Ты увидишь разницу.
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context. Умелый писатель тот, кто знает, какие слова следует использовать в конкретном контексте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!