Примеры употребления "различие" в русском

<>
Но есть и ключевое различие: But there is a key difference:
В этом заключается важное различие. This is an important distinction.
Такое различие в отношениях к будущему могло бы определить, что, в конечном счете, случится в Ираке. This disparity in attitudes toward the future could determine what eventually happens in Iraq.
Другое различие лежит в сфере международных отношений. Foreign affairs also forms another divide.
Это различие имеет большое значение. That difference matters.
Различие между «жестким» и «мягким» Брекситом исчезает. The distinction between a “hard” or “soft” Brexit misses the point.
Различие политических условий субъектов юго-восточной Европы сегодня ведет к эклектическому и практическому подходу - настолько аполитичному, насколько это возможно - в отношении сотрудничества. The disparity in political conditions of the entities in Southeast Europe today argues for an eclectic and practical approach - as apolitical as possible - towards cooperation.
Исторически существовало огромное различие между тем, что люди считали неживыми системами, с одной стороны, и живыми системами, с другой стороны. So historically there has been a huge divide between what people consider to be non-living systems on one side, and living systems on the other side.
В этом наше различие, Сай. I guess that's the difference between me and you, Cy.
Так как же провести это важное различие? So how can this distinction be made effective?
Увеличилось число людей, имеющих доступ к чистой воде и вакцинации, однако различие между городом и деревней с точки зрения доступности медицинских услуг все еще сохраняется. Despite the fact that more people have received clean water and vaccination, the disparity between urban and rural areas in terms of health care still continue.
Этот различие между тем, что происходит на самом деле и как это воспринимается за границей является одной из основных причин, почему до сих пор нет успешного палестинского движения мирного сопротивления. This divide between what's happening on the ground and perceptions abroad is one of the key reasons why we don't have yet a Palestinian peaceful resistance movement that has been successful.
Это различие отражается на экономическом росте. The difference is reflected in economic growth.
Крайне важно проводить различие между МУП и ШМ. The distinction between CBM and CMM is critical.
Наконец, покупатель утверждал, что его просьба уменьшить цену на груз разумна, поскольку различие в сроках на аккредитиве и на коносаменте вызвало бы дополнительные расходы в том случае, если бы он решил перепродать товары, используя те же самые документы. Finally, the buyer argued that its request to reduce the price of the goods was reasonable since the disparity in dates in the B/L and L/C would cause it to incur additional expenses if it wanted to resell the goods using the very same documents.
В 2015 году во время кризиса, вызванного наплывом беженцев, многие обозреватели отметили различие между культурой гостеприимства канцлера ФРГ Ангелы Меркель и представлением об этнической чистоте премьер-министра Венгрии Виктора Орбана: мосты на западе и стены на востоке Европы. In 2015, during the refugee crisis, many commentators saw a divide between German Chancellor Angela Merkel’s Willkommenskultur (welcoming culture) and Hungarian Prime Minister Victor Orbán’s vision of ethnic purity: a Western Europe of bridges versus an Eastern Europe of walls.
Таким образом, вот в чем состоит различие: So here is a difference:
Было ликвидировано различие между факультативными и обязательными требованиями. The distinction between optional and mandatory requirements was removed.
Касаясь высказывания о том, что женщины относятся к экономически маргинализованным слоям населения, поскольку они несут непропорционально тяжелое бремя ответственности по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства, она поясняет, что существует различие между действующим в Монголии законом о семье, в котором предусматривается, что оба супруга несут одинаковые обязанности в отношении воспитания детей и содержания и поддержки членов семьи, и фактическим положением дел. Regarding the argument that women were economically marginalized because they bore a disproportionate share of the burden of responsibility for childcare and housework, she explained that there was a disparity between Mongolia's Family Law, which provided that both spouses had the same obligations with respect to bringing up children and maintaining and supporting family members, and the de facto situation.
Гистограмма показывает различие между двумя вышеупомянутыми линиями. The difference between these two lines is displayed by the histogram.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!