Примеры употребления "specific character" в английском

<>
It underlines the specific character of countermeasures under article 47. Она подчеркивает специфическую природу контрмер в соответствии со статьей 47.
To move the text insertion point to a specific character, tap the touch cursor above the corresponding cell. Чтобы переместить точку вставки текста к определенному символу, коснитесь сенсорного курсора над соответствующей ячейкой.
By using the Tabs dialog box, you get more precise tab positions and also can insert a specific character (leader) before the tab. В диалоговом окне Табуляция можно более точно задать позиции табуляции, а также вставить определенный символ (заполнитель) перед табуляцией.
Everything we've described, every artifact or place, will be a specific representation, will have a specific character that can be linked to directly. Всё, что мы описали, любой артефакт или место, будет иметь собственную представленность, будет иметь определённый значок, на который можно сослаться.
For example, to filter by text that begins with a specific character, select Begins With, or to filter by text that has specific characters anywhere in the text, select Contains. Например, чтобы выполнить фильтрацию по текстовой строке, начинающейся с определенного знака, выберите команду Начинается с, а чтобы выполнить фильтрацию по текстовой строке, содержащей определенные знаки, — команду Содержит.
With regard to places of worship, the Special Rapporteur emphasizes that the authorities need to take into account the specific character of these places and their particular significance for believers. Что касается мест отправления религиозных обрядов, то Специальный докладчик подчеркивает, что властям необходимо принимать во внимание их особый характер и значение для верующих.
These views are clear and well established and are based on a general orientation with respect to international disarmament issues and a particular, regional one that is determined by the specific character of the situation in the Middle East. Эти четкие и хорошо обоснованные мнения базируются на общем подходе к международным проблемам разоружения, а также на более узком, региональном, подходе, обусловленном конкретным характером ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке.
The establishment of priorities among both substantive programmes and common services shall form an integral part of the general planning and management process without prejudice to arrangements and procedures now in force or to the specific character of servicing activities. Установление приоритетности как основных программ, так и общего обслуживания является составной частью общего процесса планирования и управления и не наносит ущерба действующим соглашениям и процедурам или особому характеру деятельности по обслуживанию.
This notion is clear and well-established, and it is based on a general orientation with respect to international disarmament issues and a particular, regional one that is determined by the specific character of the situation in the Middle East. Эта концепция отличается ясностью и обоснованностью и совпадает с общей направленностью усилий по решению международных вопросов, касающихся разоружения, и, в частности, региональной проблемы, на которую определяющее воздействие оказывает специфический характер ситуации на Ближнем Востоке.
Indeed, there is no specific religious or ethnic character to these riots, in so far as youth from various ethnic backgrounds have taken part. Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности.
To locate a specific item when you can't remember exactly how it is spelled, try using a wildcard character in a query. Если вы хотите найти определенный элемент, но не помните его точное написание, используйте в строке запроса подстановочные знаки.
In the following paragraphs, Japan limits its specific comments to three of the five outstanding substantive issues: item 2 (definition of commercial character of a contract or transaction), item 3 (concept of a State enterprise or other entity in relation to commercial transactions) and item 5 (measures of constraint against State property) as the differences in the other two items are now very narrow. Свои конкретные замечания, приводимые ниже, Япония ограничит тремя из пяти не решенных пока вопросов существа: пункт 2 (определение коммерческого характера контракта или сделки), пункт 3 (концепция государственного предприятия или другого образования применительно к коммерческим сделкам) и пункт 5 (принудительные меры в отношении государственной собственности), поскольку разногласия по остальным двум пунктам сейчас весьма незначительны.
In the first complaint, DACoRD claimed that the website statements were directed against a specific group of people (Muslims), that they were taunting and degrading, and that they had a propagandistic character, as they were published on a website directed at a large audience, and at the same time sent to various Danish newspapers for purposes of publication. В первой жалобе ЦРД заявил, что размещенные на вебсайте заявления направлены против конкретной группы людей (мусульман), что они являются обидными и унизительными и что они носят пропагандистский характер, поскольку были опубликованы на вебсайте, обращенном к широкой аудитории, и одновременно направлены для публикации в различные датские газеты.
Specific directives have been issued to diplomatic and consular missions and immigration and border control services to prevent visas from being granted to any person whose character is questionable and to deny entry into the country of individuals who might be affiliated with terrorist or criminal organizations, particularly Al-Qaida, the Taliban and population groups close to them. Дипломатическим и консульским представительствам, а также службам иммиграционного и пограничного контроля поручено отказывать в выдаче виз всем лицам, личность которых внушает подозрение, а также отказывать в разрешении на въезд в страну лицам, которые могут быть связаны с террористическими или преступными организациями, в частности с «Аль-Каидой», движением «Талибан» и связанными с ними группами и организациями.
General law on cooperatives or the general section of a single law on cooperatives: A general law on cooperatives or laws specific to cooperatives or under which cooperatives fall should ensure that cooperatives enjoy real equality with other types of associations and enterprises and not be discriminated against because of their special character. Общий закон о кооперативах или общий раздел единого закона о кооперативах: общий закон о кооперативах или законы, которые касаются только кооперативов или под действие которых они подпадают, должны обеспечивать, чтобы кооперативы были действительно равны с другими видами ассоциаций и предприятий и не подвергались дискриминации в силу их особого характера.
It sets out certain consequences of specific types of breaches of international law, identified by reference to two criteria: first, they involve breaches of peremptory norms of general international law; second, the breaches concerned are in themselves serious, having regard to their scale or character. В ней устанавливаются некоторые последствия конкретных видов нарушений международного права, идентифицируемых по двум следующим критериям: во-первых, это- нарушения императивных норм общего международного прав; во-вторых, эти нарушения сами по себе с учетом их масштабов или характера являются серьезными.
The role of the DDP is to support these processes where requested and to encourage the multi-stakeholder character of the discussions leading to context specific proposals for policy and procedural reforms. Роль ППР заключается в поддержке этих процессов в случае поступления соответствующих запросов и в укреплении многостороннего характера обсуждений, ведущих к выработке предложений по конкретным ситуациям для разработки реформ политики и процедур.
He's my favorite character. Он - мой любимый персонаж.
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context. Умелый писатель тот, кто знает, какие слова следует использовать в конкретном контексте.
The main character is a man whose name we do not know. Главный герой — человек, имя которого нам неизвестно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!