Примеры употребления "social consensus" в английском

<>
All we had were direct appeals to the street and the masses rather than encouragement of a genuine social consensus. Все, что у нас было, это прямые призывы на улицах к массам, а не содействие формированию подлинного общественного согласия.
It is far more difficult to generate social consensus and to govern in a world in which citizens can choose what they read, watch, and listen to, and with whom they talk. Гораздо труднее создать общественное согласие и управлять миром, в котором граждане могут выбирать, что им читать, смотреть и слушать, и с кем им общаться.
But achieving them will require far more responsible politics and a much stronger social consensus. Но для достижения этих целей потребуется намного более ответственная политика и намного более сильный общественный консенсус.
It requires a discontinuous leap in expectations and policies, and a fundamental shift in the political and social consensus. Оно требует резкого изменения ожиданий и политических принципов, а также фундаментального сдвига в политическом и социальном консенсусе.
Given that social partnership delivered stability and prosperity to Austria for decades, it must be hoped that today's changes serve as a catalyst for renewed social consensus. Поскольку доказано, что именно социальное партнерство позволяло Австрии на протяжении десятилетий быть стабильной и процветающей страной, мы должны надеяться, что происходящие в наши дни изменения послужат катализатором для возобновления социального согласия.
In most cases, however, the ingredients of an effective “growth model” are well known, and the problem is a lack of political or social consensus about how to implement it. В большинстве случаев, однако, компоненты эффективной «модели роста» хорошо известны, и проблема заключается в отсутствии политического или социального согласия относительно того, как ее реализовать.
Formulate a national plan of action on human rights to guide and coordinate State action in the short, medium- and long-term, which will contain inter-agency agreements and social consensus on the establishment of areas for priority attention. формулировании Национального плана действий в области прав человека, который- помимо ориентации и координации государственных мероприятий в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе- предполагает межучрежденческие соглашения и консенсус общества в определении сфер, заслуживающих приоритетного внимания.
The recommendations contained in the report would need to be tailored to countries'specific contexts and needs and to build on the social consensus reached in each country in pursuance of sustained high growth rates and higher living standards. Рекомендации, содержащиеся в докладе, должны быть разработаны для конкретных условий и потребностей стран и должны основываться на социальном консенсусе, достигнутом в каждой стране, в отношении устойчивых высоких темпов роста и более высокого уровня жизни.
But if a social consensus arises that the judiciary is insufficient to guarantee or safeguard individual rights as well as the division of power between the legislative, executive, and judicial branches of government, that lack of trust could lead to social dismemberment. Но если складывающееся общественное мнение утверждает, что судебной власти недостаточно для того, чтобы гарантировать или сохранить права индивидуумов и обеспечить разделение власти между законодательной, исполнительной и правовой ветвями правительства, то отсутствие доверия могло бы привести к общественному противостоянию.
To achieve that, the short-term and medium-term support of the international community is essential in order to ensure the success of that delicate transitional period from the cessation of hostilities to the building of social consensus with the participation of all, with everyone assuming his or her rightful role. В этой связи необходима краткосрочная и среднесрочная поддержка международного сообщества для обеспечения успеха этого деликатного переходного периода от прекращения военных действий к достижению социального консенсуса при участии всех, при том что все берут на себя подобающие ей или ему роли.
In truth, neither interpretation is viable for true national reconciliation because, as demonstrated by the experience of reconciliation processes in various countries, reconciliation implies going beyond peaceful coexistence or returning to situations of social harmony and consensus that never existed or that, on the contrary, were really the origin of the civil conflict. В действительности, оба этих толкования не отражают суть подлинного национального примирения, поскольку, как показывает опыт, накопленный в ходе процессов примирения в различных странах, это понятие намного шире, чем мирное сосуществование или восстановление социального согласия и консенсуса, которые, возможно, никогда не существовали или же, напротив, являлись главной причиной гражданского конфликта.
I hope that Iraq's political leaders will now resolve to do everything possible to consolidate the political process, building on the momentum generated by the formation of the new Government, by healing political and social divisions, deepening the national consensus towards national reconciliation, strengthening democratic institutions and quickly improving the living conditions and human rights for all Iraqis. Я надеюсь, что иракские политические лидеры сейчас будут преисполнены решимости сделать все возможное для упрочения политического процесса, опираясь на тот импульс, который был задан формированием нового правительства, путем преодоления политических и социальных разногласий, углубления национального консенсуса в направлении достижения национального примирения, укрепления демократических институтов и улучшения в короткие сроки условий жизни и положения в области прав человека для всех иракцев.
Social dialogue is essential in order to reach consensus on reforms that improve the functioning of labour markets while preserving essential protection for workers. Такой диалог крайне необходим для достижения консенсуса относительно реформ, улучшающих функционирование рынков труда при сохранении основных форм защиты работников.
Good governance ensures that political, social and economic priorities are based on broad consensus in society and that the voices of the poorest and the most vulnerable are heard in decision-making over the allocation of development resources”. При эффективном управлении принимаются меры для обеспечения того, чтобы политические, социальные и экономические приоритеты строились на широком консенсусе в обществе и чтобы при принятии решений о распределении ресурсов на цели развития учитывался голос самых бедных и наиболее уязвимых слоев ".
It was disappointing that, despite its efforts, the Commission on the Legal and Social Status of Women had been unable to reach a consensus of draft agreed conclusions on the subject of violence against women. Однако вызывает сожаление тот факт, что несмотря на свои усилия, Комиссия по правовому и социальному положению женщин не смогла достичь консенсуса по проекту выводов по вопросу насилия в отношении женщин.
Furthermore, social environments that are characterized by lower levels of consensus and higher levels of violence may be more likely than their more harmonious counterparts to catalyze radical innovation. Кроме того, социальная среда, которая характеризуется более низким уровнем консенсуса и более высоким уровнем насилия, может быть благоприятнее, нежели ее более гармоничные партнеры, для активизации радикальных инноваций.
Such a conception stabilizes social cooperation within Europe because it reflects a basic normative consensus on the design of institutions and thus orients individual behavior toward preserving these institutions. Такая концепция стабилизирует социальное сотрудничество в Европе, поскольку она отражает существующее согласие по основным нормативам в области разработки институтов власти, и, таким образом, направляет поведение индивидуума в сторону сохранения этих институтов.
Despite support for the state as the ultimate arbiter of law, increasing social polarization in many Arab states over the last two decades has impeded consensus on how to restructure and reform policing. Несмотря на поддержку идеи государства как окончательного, законного арбитра, растущая социальная поляризация во многих арабских странах в последние два десятилетия не позволила прийти к консенсусу о том, как надо реструктурировать и реформировать правоохранительные органы.
Domestically, there is an obvious difference between advocates of a "European model" of social and moral capitalism and others who adhere to the neoliberal "Washington consensus" that Europeans associate with America's economic model. В международной политике противоречие между сторонниками однополярного и многополярного мира не ограничивается территорией Соединенных Штатов.
As it had been discussed in depth during the substantive session of the Economic and Social Council in July 2006, he would focus on subsequent developments, in particular the consensus reached on the comprehensive report of the Secretary-General on the midterm comprehensive global review of the implementation of the Programme of Action, which had been considered by the High-level Meeting of the General Assembly in September 2006. Поскольку доклад подробно обсуждался в ходе субстантивной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2006 года, оратор сосредоточит свое внимание на последующем развитии событий, в частности на консенсусе, достигнутом по всеобъемлющему докладу Генерального секретаря о среднесрочном всеобъемлющем глобальном обзоре хода осуществления Программы действий, который был рассмотрен на Заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи в сентябре 2006 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!