Примеры употребления "since" в английском с переводом "с тех пор , как"

<>
Since she was in pigtails. С тех пор, как она с косичками бегала.
He hasn't removed the car cover since his son went missing. Он не снимал чехол с машины с тех пор, как пропал его сын.
No, I haven't seen anyone tatooed, since 5 days ago until now you guys. Нет, я не видела никого с тату, с тех пор, как 5 дней назад здесь были вы, парни.
I ain't never saw a bed like that since last time I come East. Я такую постель не видел с тех пор, как уехал с востока.
I haven't spoken to my son since we kicked him out of the house. Я не говорил с ним с тех пор, как мы выгнали его из дома.
Never got so much as a parking ticket since he immigrated from Haiti 15 years ago. С тех пор, как 15 лет назал он приехал с Гаити, он максимум получал штрафы за парковку.
Robinho has not been playing (only trainning) with his team Santos since his mother has been kidnapped. Робиньо не играл (только тренировался) с его командой Santos с тех пор, как его мать похитили.
I haven't been anywhere near my brother or my father's loft since my dad died. Меня не было рядом с братом или с лофтом отца с тех пор, как папа умер.
Since India became independent in 1947 with a multiparty democratic system, the country has never suffered such a disaster. С тех пор, как Индия в 1947 году стала независимым государством с многопартийной демократической системой, эта страна никогда больше не страдала от подобных катастроф.
See, your pal the Hood, he's already sent 26 stiffs down here since he started his little one-man. Смотри, ты дружишь с капюшоном, Он уже отправил 26 трупов сюда с тех пор, как он начал свою собственную маленькую.
Since ETFs trade on the market, investors can carry out the same types of trades that they can with a stock. С тех пор, как ETF торгуются на рынке, инвесторы могут осуществить те же самые типы сделок, которые могут осуществить с акцией.
Deeper fiscal surveillance should be matched by broader economic surveillance, especially since current-account imbalances have become more acute during the crisis. Более глубокий финансовый контроль должен идти параллельно с обширным экономическим надзором, особенно с тех пор, как балансовые расхождения по текущим счетам стали более острыми во время кризиса.
And I want to start with a question that has just been consuming me since I first became familiar with your work. И я бы хотел начать с вопроса, который не дает мне покоя, с тех пор, как я впервые познакомился с вашей работой.
Two years have passed since Kim Dae Jung and North Korea's Chairman Kim Jong Il met in Pyongyang, the North's impoverished capital. Два года прошли с тех пор, как Ким Даэ Юнг встретился с Председателем Северной Кореи Кимом Ёнгом II в Пхеньяне, обнищавшей Северной столице.
It's been 25 years since I was doing this, let me go back and look at what's been happening with solar cells. Уже прошло 25 лет с тех пор, как я этим занимаюсь, дайте повернем назад и посмотрим, что же происходило с солнечными элементами за это время.
Second, support for Sharia, never high in Turkey, has actually declined since the AKP came to power, from 19% in 1996 to 8% in 2007. Второй - поддержка шариата в Турции никогда не была обширной, а фактически уменьшилась с тех пор, как AKP пришла к власти, с 19% в 1996 году до 8% в 2007.
It seemed quite lonely, and since I hadn't spoken to anyone in a while, I wouldn't mind exchanging a few words with someone Было довольно одиноко, с тех пор, как я ни с кем не разговаривал, поэтому я был не прочь перекинуться с кем-нибудь парой фраз
Of all the philosophers I have known since I began to study the subject more than 50 years ago, Parfit was the closest to a genius. Из всех философов, с которыми мне довелось познакомиться с тех пор, как более 50 лет назад я начал изучать этот предмет, Парфит был ближе всех к гению.
Well, every day of my life since, "Tomorrow's Child" has spoken to me with one simple but profound message, which I presume to share with you. Что ж, каждый день моей жизни стал иным с тех пор, как "Ребенок Будущего" открыл мне простую, но глубокую истину, которой я делюсь с вами.
Under the world's very eyes, a capital - Grozny, with 400,000 inhabitants - has been razed for the first time since Hitler's 1944 punishment of Warsaw. На глазах у всего мира столица - Грозный с населением в 400000 жителей - была полностью разрушена впервые с тех пор, как Гитлер наказал Варшаву в 1944 г.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!