Примеры употребления "simply ordered set" в английском

<>
Prove that P is a partially ordered set. Докажем, что P — частично упорядоченное множество.
The atoms form what mathematicians call a “partially ordered set” — an array in which each element is linked to an adjacent element in a particular sequence. Атомы образуют то, что математики называют «частично упорядоченным множеством», ряд, в котором каждый элемент связан с прилегающим к нему элементом в определенной последовательности.
A budget planning workflow consists of an ordered set of stages that a budget plan moves through. Workflow-процесс планирования бюджета состоит из упорядоченного набора этапов, которые проходит бюджетный план.
He says he could tell which countries were soliciting bids at any given time because as soon as one company ordered a set of Soviet topo maps, three or four others would call up to order the same thing. По его словам, он мог точно сказать, какие страны в тот или иной момент участвовали в тендерах, потому что как только одна компания заказывала комплект советских топокарт, вслед за ней такой же заказ размещали еще три или четыре компании.
I ordered a set online yesterday, had them shipped overnight. Я вчера заказал набор по интернету, вечером их отправили.
On 14 November 2001, due to procedural defects, the Federal Court ordered the Opinion set aside, and referred the matter back for re-determination. 14 ноября 2001 года из-за процессуальных нарушений Федеральный суд решил отложить принятие решения по постановлению и направил дело назад для пересмотра.
Many traders simply set unrealistically large profit targets for their trades with no rational behind them besides greed. Многие трейдеры просто устанавливают нереалистично большие цели по прибыли для всех своих сделок, без какого-либо обоснования, помимо своей жадности.
Simply set the profileID property on the instance. Все, что вам нужно сделать, — это настроить свойство profileID.
You simplyset” the trade up and then “forget” about it for a period of time. Вы просто "настраиваете" сделку и затем на время "забываете" о ней.
Well, so the newspaper in Cambridge published an article about that "discovery" and received the next day 5,000 letters from people saying, "But that's simply a Mandelbrot set very big." Одна из газет в Кембридже опубликовала статью об этом "открытии", и на следующий день получила 5 тысяч писем, в которых говорилось, что это множество Мандельброта, просто очень большое.
The point of my op-ed in the "Sun" was to simply argue that we might set aside the time for the students who choose to pray. Моя позиция в "Sun", что мы просто должны выделить время для учеников, которые хотят помолиться.
Bolivia's government has, so far, simply raised questions, and set in motion a process for ascertaining the answer. Пока что правительство Боливии просто подняло некоторые вопросы и начало процесс поиска соответствующих ответов.
If you do not have been told that a bullet flies directly, but simply gave the gun and would set you a target. Если бы тебе не сказали, что пуля летит прямо, а просто дали бы пистолет и поставили перед тобой мишень.
To many engineers, geologists, and Mars enthusiasts, the whole project of planetary protection simply represents an expensive set of precautions taken in the name of extremely low-probability events. (To hear some critics talk, you’d think that Conley is to NASA what the unctuous EPA agent Walter Peck was to the Ghostbusters.) Для большинства инженеров, геологов и энтузиастов полета на Марс весь проект планетарной защиты представляет собой систему чрезмерно дорогих мер предосторожности на крайне маловероятный случай (послушать некоторых критиков, так Конли для НАСА — то же самое, что вкрадчивый сотрудник агентства по защите окружающей среды Уолтер Пек для охотников за приведениями).
Have Bannon, Flynn, and Trump simply updated old prejudices, and replaced one set of Semites with another? Может быть, Бэннон, Флинн и Трамп просто обновили старые предрассудки, заменив одних семитов другими?
Some poor countries increasingly resorted to new borrowing simply to service debt, and conditionalities were set by international financial institutions, curbing public expenditures and imposing structural adjustment programmes to reduce the dependence on foreign loans. Некоторые бедные страны все чаще прибегали к новым заимствованиям просто для того, чтобы обслуживать долг, при этом международные финансовые учреждения выдвигали условия, предусматривающие ограничение государственных расходов и осуществление программ структурной перестройки в целях уменьшения зависимости от иностранных займов.
It should not simply focus on cargo movement per se, but on the whole set of operations required in order to facilitate transit as a critical link in the international trade logistics of enterprises in landlocked countries. Речь идет не только о перевозке грузов как таковой, но и о целом наборе операций, необходимых для облегчения транзита как ключевого звена в системе организации международных торговых операций стран, не имеющих выхода к морю.
Simply drag the item into the Values section twice, then set the Summarize Values By and Show Values As options for each one. Просто перетащите элемент в раздел Значения дважды, а затем настройте параметры Операция и Дополнительные вычисления для каждой из копий.
In the same spirit, Europeans resolutely refuse to accept that the US might legitimately have different geopolitical interests – so that when US policies diverge from their own, Europeans assume that the Americans simply got it wrong, and that they clearly need Europe’s wise advice to set them straight. В том же духе европейцы решительно отказываются признать тот факт, что у США легитимно могут быть другие геополитические интересы – таким образом, когда политика США отличается от их собственной, европейцы предполагают, что американцы просто напутали и что им очевидно нужен мудрый совет европейцев, чтобы направить их на верный путь.
Emerging markets have simply become too big and too important to be allowed to play by their own set of trade rules. Развивающиеся рынки просто стали слишком большими и слишком важными, чтобы иметь возможность играть по своим собственным правилам торговли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!