Примеры употребления "similar situation" в английском

<>
A similar situation has unfolded before. Аналогичная ситуация разворачивалась и раньше.
A major peacekeeping operation in Darfur would likely produce a similar situation: Крупная миротворческая операция в Дарфуре, скорее всего, приведет к аналогичной ситуации:
Macron may find himself in a similar situation, characterized by three key risks. Макрон может оказаться в аналогичной ситуации, грозящей тремя основными рисками.
A similar situation exists in most NIS as far as the availability of emission and measurement data is concerned. Что касается наличия данных о выбросах и измерениях, аналогичная ситуация характерна для большинства ННГ.
Other European countries are in a similar situation, which is exacerbated by the fact that Europeans are having fewer children. Другие европейские страны находятся в аналогичной ситуации, усугубляющейся тем фактом, что количество детей в европейских семьях уменьшается.
Had a similar situation arisen a few years ago, there would have been a run on Spanish government bonds, and Spain’s stock market would have tanked. Если бы аналогичная ситуация возникла ещё буквально несколько лет назад, мы бы увидели бегство инвесторов из гособлигаций Испании и крах на фондовом рынке страны.
A similar situation arose with the firm INX Canada, a subsidiary of International Inx of the United States, which prevented the Cuban packaging industry from purchasing inks in Canada. В аналогичной ситуации оказалась и канадская фирма INX, которая является филиалом американской компании “International Inx Co.”, которая запретила закупку кубинскими упаковочными предприятиями краски в Канаде.
Direct discrimination also includes detrimental acts or omissions on the basis of prohibited grounds where there is no comparable similar situation (e.g. the case of a woman who is pregnant); Прямая дискриминация также включает в себя причиняющие вред действия или бездействие на запрещенных основаниях в тех случаях, когда сопоставимая аналогичная ситуация отсутствует (например, в случае с беременной женщиной);
With the Fed's operating target now only 1.25% and signs of recovery in the US fragile, many now fear that the US is poised to confront a similar situation. Сейчас, когда плановый показатель для Федеральной резервной системы составляет всего лишь 1,25%, а признаки оздоровления американской экономики не носят устойчивого характера, многие опасаются, что США вот-вот столкнутся с аналогичной ситуацией.
He believed that other low-volume-consuming countries were likely to find themselves in a similar situation, and that the Implementation Committee should take proper account of this, and encourage Parties to adopt plans of action rather than to ignore them. По его мнению, другие страны с низким объемом потребления скорее всего окажутся в аналогичной ситуации и Комитету по выполнению следует соответствующим образом учесть это обстоятельство и поощрять Стороны к принятию планов действий вместо того, чтобы игнорировать их.
Writing at home sometime ago, with Wimbledon on TV in the background, it occurred to me that just as Britain hosts the world’s top tennis tournament but never wins it, so we Europeans are in a similar situation with education. Как-то раз я работал дома над очередной статьей, - в это время по телевизору транслировали Уимблдонский теннисный турнир -, и мне пришла в голову мысль о том, что так же как Великобритания, которая проводит у себя дома самый престижный теннисный турнир, но никогда не выигрывает его, так и мы, европейцы, находимся в аналогичной ситуации с образованием.
COPENHAGEN - Writing at home sometime ago, with Wimbledon on TV in the background, it occurred to me that just as Britain hosts the world's top tennis tournament but never wins it, so we Europeans are in a similar situation with education. КОПЕНГАГЕН - Как-то раз я работал дома над очередной статьей, - в это время по телевизору транслировали Уимблдонский теннисный турнир -, и мне пришла в голову мысль о том, что так же как Великобритания, которая проводит у себя дома самый престижный теннисный турнир, но никогда не выигрывает его, так и мы, европейцы, находимся в аналогичной ситуации с образованием.
A similar situation occurs in Chile where Mapuche community leaders have recently received heavy prison sentences for alleged “terrorist” acts committed in the framework of social conflict over land rights, giving rise to serious concern about due process of law in that country. Аналогичная ситуация наблюдается в Чили, где лидеры общины мапуче недавно получили наказание в виде длительных сроков лишения свободы по обвинению в " террористических действиях ", совершенных в рамках социального конфликта в связи с отстаиванием ими прав на землю, что вызывает серьезное беспокойство относительно должного применения закона в этой стране.
Considering that the reoccurrence of this or a similar situation could seriously impede the well-functioning of the Board, the TIRExB stressed the importance of Contracting Parties ensuring the effective participation of the TIRExB member from their country in the meetings of the TIRExB. С учетом того, что повторение этой ситуации либо аналогичная ситуация может серьезным образом затруднить функционирование Совета, ИСМДП подчеркнул важное значение обеспечения Договаривающимися сторонами эффективного участия члена ИСМДП от их страны в работе совещаний ИСМДП.
A similar situation exists for air transport: the ICAO Dangerous Goods Panel decided at its full-panel-meeting 24 October- 4 November 2005 that it would be premature to introduce these GHS provisions, as they had been informed that IMO had decided to introduce the new criteria from 2009 onwards only. Аналогичная ситуация существует в связи с воздушными перевозками: Группа экспертов ИКАО по опасным грузам решила на своем совещании в полном составе, состоявшемся 24 октября- 4 ноября 2005 года, что включение данных положений СГС является преждевременным, поскольку Группа была проинформирована о том, что ИМО решила ввести эти новые критерии только после 2009 года.
A major peacekeeping operation in Darfur would likely produce a similar situation: protracted uncertainties regarding the region’s future political status, impeded socioeconomic development, persistently diverging expectations among the conflicting parties, unresolved tensions resulting from non-fulfillment of these expectations, and the likelihood of renewed violence should the foreign intervention force withdraw. Крупная миротворческая операция в Дарфуре, скорее всего, приведет к аналогичной ситуации: длительной неопределенности относительно будущего политического статуса региона, препятствиям для социально-экономического развития, противоречивым ожиданиям конфликтующих сторон, постоянным трениям из-за неосуществления этих ожиданий и вероятности возобновления насилия в случае вывода миротворческих сил.
Tanzania and countries in similar situations must demonstrate their commitment to women’s rights by eliminating systematic discrimination. Танзания и страны в аналогичных ситуациях должны продемонстрировать свою приверженность к правам женщин путем устранения систематической дискриминации.
The Social Monitor provided comparability among similar situations across countries in various subregions and will enable benchmarking measurement for public policies for children in the region. В «Социальном мониторинге» сопоставляются аналогичные ситуации в странах, представляющих различные субрегионы, что позволяет использовать методику контрольных замеров при анализе проводимой в регионе государственной политики в отношении детей.
We all must join efforts, dedication and imagination in the search for ways and means to put an end to the plight of children and prevent the recurrence of similar situations. Мы все должны объединить усилия, проявить самоотверженность и творческий подход в поисках путей и средств, имеющих целью покончить с тяжелым положением детей и предотвратить повторение аналогичных ситуаций.
Mr. ABOUL-NASR, while recognizing the tragic economic and social situation in Malawi, said that other States parties faced similar situations and noted that Malawi had submitted a report to the Committee on the Rights of the Child. Г-н АБУЛ-НАСР, признавая трагическое социально-экономическое положение в Малави, говорит, что другие государства-участники сталкиваются с аналогичными ситуациями, и отмечает, что Малави представила доклад Комитету по правам ребенка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!