Примеры употребления "shelters" в английском с переводом "защита"

<>
Bulgaria set up temporary shelters and centres for protection and assistance, where victims receive psychological assistance and medical care. В Болгарии организованы временные приюты и центры по обеспечению защиты и содействия, где пострадавшие лица получают психологическую помощь и медицинский уход.
They should be given support and protection, including legal, psychological, medical and social assistance; access to shelters; and compensation for damages. Им следует предоставлять поддержку и защиту, в том числе правовую, психологическую, медицинскую и социальную помощь; доступ к приютам; и возможность получить компенсацию за ущерб.
To provide protection for women in distress, over 565 home shelters and short stay homes and help lines are being operated. Для обеспечения защиты женщин, оказавшихся в тяжелом положении, в стране функционируют более 565 домов-приютов и домов краткосрочного пребывания, а также работают телефонные линии помощи.
Their shelters provide inadequate protection against the harsh winters and the stifling heat of summer, and they suffer from an unreliable supply of water and electricity. Такой кров не дает им необходимой защиты от суровой зимы и удушающей летней жары, к тому же они страдают от перебоев в подаче воды и электричества.
Under article 92 of CNA, MIFAMILIA is the supervising authority for all Government bodies and NGOs responsible for protecting children and adolescents in homes, shelters, centres and villages under their care. В соответствии со статьей 92 ЮК Минсемьи является надзорным органом, контролирующим деятельность всех правительственных и неправительственных организаций, ответственных за обеспечение защиты детей и подростков в семьях, домах, центрах и селениях, находящихся под его опекой.
They should be given support and protection, including legal, psychological, medical and social assistance; access to shelters; compensation for damages; alternative employment programmes; and residence permits or extended stays in third countries. Необходимо оказывать им поддержку и защиту, в том числе юридическую, психологическую, медицинскую и социальную; организовывать для них временные убежища; обеспечивать компенсацию за убытки; осуществлять программы альтернативной занятости; и предоставлять им вид на жительство или продлевать сроки пребывания в третьих странах.
Its objective is the prevention and protection of victims of trafficking through regulation of shelters, a critical route for reporting, and other aspects of trafficking and violation of the human rights of migrants. Цель этого закона состоит в предупреждении и защите жертв торговли, и в нем содержатся положения, связанные с предоставлением убежища, основными каналами направления жалоб и другими аспектами, касающимися торговли людьми и нарушений прав человека мигрантов.
In this regard, please indicate whether the 2006 Act criminalizes sexual violence against women and girls, including rape, in particular in the context of the conflict and provides remedies for victims, including rehabilitation services and shelters. В этой связи, пожалуйста, укажите, относит ли закон 2006 года к категории преступлений сексуальное насилие в отношении женщин и девочек, включая изнасилования, в частности в условиях конфликтов, и предусматриваются ли средства защиты для женщин, в том числе услуги по восстановлению и предоставлению убежища.
She also underscores her growing alarm about women being trafficked from refugee camps and other shelters set up for their protection, as well as being trafficked to service United Nations peacekeepers in countries where such peacekeepers are located. Она также подчеркивает свою растущую озабоченность в связи с проблемой женщин, являющихся объектом торговли в лагерях беженцев и других центрах приема, созданных для их защиты, а также объектом торговли для обслуживания миротворцев Организации Объединенных Наций в странах, где находятся эти миротворцы.
In order to ensure better protection for the civilian population in the future there is a clear need for the authorities to build, repair and upgrade shelters throughout the country, in particular in towns and villages with Arab populations. Для обеспечения более полной защиты гражданского населения в будущем существует очевидная необходимость принятия властями мер, направленных на строительство, ремонт и совершенствование убежищ по всей территории страны, в частности в городах и деревнях, в которых проживают лица арабского происхождения.
Paragraphs 3.4 and 3.5 of the regulations provide that help centres and shelters shall immediately inform tutorship and guardianship agencies and the Commission on Minors'Affairs and Protection of Their Rights about children who have been victims of trafficking. Согласно пунктам 3.4 и 3.5 этих Правил установлено, что о детях, ставших жертвами торговли людьми, центры помощи и убежища незамедлительно дают информацию в органы опеки и попечительства и Комиссию по делам и защите прав несовершеннолетних.
Now, the hamlet of Qana once again meets its fate with Israel, 10 years on — Qana, that peaceful, quiet hamlet, where children, women and old people sought refuge, attempting to keep their spark of life alive in the darkness of the shelters. Сейчас деревня Кана вновь стала жертвой Израиля, как и 10 лет тому назад, — Кана, эта мирная, спокойная деревня, в которой дети, женщины и старики искали защиты, стараясь сохранить искру жизни во мраке убежищ.
There are many measures undertaken by States in terms of their due diligence obligation to protect, which consist mainly of provision of services to women, such as telephone hotlines, health care, counselling centres, legal assistance, shelters, restraining orders and financial aid to victims of violence. С точки зрения выполнения государствами своего обязательства по должной распорядительности в вопросах защиты женщин государствами принимаются многочисленные меры, которые в основном сводятся к оказанию услуг женщинам, таких, как организация телефонных горячих линий, оказание медицинских услуг, создание консультационных центров, оказание правовой помощи, создание приютов, принятие ограничительных распоряжений и оказание финансовой помощи жертвам насилия.
Similarly, female refugees and foreigners who are subjected or under the risk of being subjected to violence are hosted at women's shelters and provided with services such as in-kind assistance and money allowance, family consultation and other social services in accordance with the legislation. Аналогичным образом, женщины-беженцы и иностранки, подвергающиеся насилию или угрозе насилия, размещаются в специальных центрах защиты женщин и обеспечиваются вспомоществованием в натуральной форме, денежными пособиями, консультациями по семейным вопросам и другими социальными услугами в соответствии с законодательством.
The Committee urges the State party to replace the practice of protective custody with other measures that ensure the protection of women without jeopardizing their liberty, and to accordingly transfer all women currently held in protective custody to the Family Reconciliation Centre or other safe shelters. Комитет настоятельно призывает государство-участник заменить практику помещения женщин в учреждения в целях безопасности другими мерами, которые обеспечивают защиту женщин без угрозы их свободе, и, соответственно, перевести всех женщин, находящихся в настоящее время в таких учреждениях, в центр примирения семей или другие безопасные убежища.
In April 2006, the Protection of Victims of Sexual Violence Programme was officially established within the Promujeres Fund in order to fund various programmes and projects such as new shelters, investigations, awareness-raising and educational campaigns, new draft legislation and reforms, and victim and witness protection programmes. В апреле 2006 года в фонде " Промухерес " была создана официальная Программа защиты жертв сексуального насилия, которая позволяет финансировать разного рода программы и проекты, такие как создание приютов, проведение исследований, организация информационно-просветительских кампаний и обучения, разработка новых законов и проектов по внесению изменений и дополнений в действующие законы, осуществление программ по защите потерпевших и свидетелей.
She wondered why Hungary had a law on sexual harassment yet did not have a separate law to combat domestic violence; whether there were enough shelters for the immediate protection of female victims of domestic violence; and whether such victims had access to legal and medical aid. Оратор спрашивает, почему в Венгрии имеется закон о сексуальных домогательствах, но до сих пор не принят закон о борьбе с насилием в семье; имеется ли в стране достаточное количество приютов для обеспечения оперативной защиты женщин, пострадавших от насилия в семье; и имеют ли жертвы такого насилия доступ к правовой и медицинской помощи.
Under the Protection for Persons in Care Act, all adult Albertans, including women with disabilities, immigrant and refugee women, and other marginalized groups, are protected if they are in receipt of care services from agencies such as hospitals, nursing homes, shelters, group homes, and other supportive living facilities. В соответствии с Законом о защите нуждающихся в уходе лиц все взрослое население провинции Альберта, включая женщин с инвалидностью, женщин-иммигрантов и женщин-беженцев, а также другие маргинальные группы населения, пользуются защитой, если они получают услуги по уходу в таких учреждениях, как больницы, дома-интернаты, приюты, дома коллективного проживания и другие учреждения.
There are plans to establish a reporting mechanism on gender based violence in both rural and urban areas, establish help lines for victims, to provide temporary shelters, provide counselling to both victims and offenders, develop a communication strategy, and support evolution of the Women and Child Protection Unit. Разработаны планы по созданию механизмов оповещения о случаях насилия по признаку пола как в сельских, так и в городских районах, созданию " горячих " линий помощи для жертв, по обеспечению их временными приютами, предоставлению консультаций как жертвам, так и правонарушителям, разработке стратегии коммуникации, а также поддержке деятельности Группы по защите женщин и детей.
The Committee underscores the need to fully implement and monitor the effectiveness of the laws on sexual violence and domestic violence, provide shelters, protection and counselling services to victims, punish and rehabilitate offenders, and implement training and awareness-raising for public officials, the judiciary and members of the public. Комитет подчеркивает необходимость выполнения в полном объеме и контроля за обеспечением эффективности законов о сексуальном насилии и насилии в семье, предоставления жертвам убежища, защиты и консультативных услуг, наказания и реабилитации нарушителей и обеспечения профессиональной подготовки и повышения уровня информированности государственных должностных лиц, сотрудников органов юстиции и представителей общественности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!