Примеры употребления "setting up" в английском с переводом "заключать"

<>
Technical and financial assistance to the agricultural sector should be upgraded, and the possibilities of setting up a revolving fund and negotiating separate conventions for that purpose are to be explored. Следует повысить уровень технической и финансовой помощи сельскохозяйственному сектору, и с этой целью необходимо изучить возможности создания возобновляемого фонда и провести переговоры о заключении отдельных конвенций.
CAT recommended the setting up of a national mechanism to conduct periodic visits to places of detention and urged France to ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration. КПП рекомендовал создать национальный механизм проведения периодических посещений мест содержания под стражей63 и настоятельно призвал Францию обеспечить, чтобы одиночное заключение оставалось исключительной мерой ограниченной продолжительности64.
The Committee commends the State party on the reform of article 18 of the Constitution, setting up a new system of criminal justice for young people, whose provisions include the promotion of alternatives to custodial sentences. Комитет приветствует внесение в статью 18 Конституции государства-участника поправки, в соответствии с которой была создана новая система уголовного судопроизводства по делам несовершеннолетних и в которой, среди прочего, отдается предпочтение мерам, альтернативным заключению под стражу.
The Guatemalan Government, represented by the Peace Secretariat and the National Fund for Peace (FONAPAZ), has also signed an agreement with the Agency for International Development (AID), setting up a care programme for victims of human rights violations. Кроме того, правительство Гватемалы, действуя через СЕПАС и Национальный фонд для мира (ФОНАПАС), заключило соглашение с Агентством международного развития (АМР), которое разработало программу помощи жертвам нарушений прав человека.
Whatever the method of conducting the second phase of the award process under the Directive, the basic terms of the framework agreement cannot be renegotiated, and nor can the specifications used in setting up the framework be substantively changed. Каким бы ни был метод проведения второго этапа процесса выдачи заказов согласно этой директиве, основные условия рамочного соглашения не могут быть изменены в результате переговоров, равно как не могут быть существенно изменены спецификации, использовавшиеся при заключении рамочного соглашения.
Examples of such institutions included the office of the ombudsman; parliamentary scrutiny; access of non-governmental organizations to prisons; and the setting up of a committee in each prison where the prisoners, their families and the prison authorities were represented; Примерами таких институтов являются бюро уполномоченных по правам человека, парламентские проверки, доступ неправительственных организаций в тюрьмы и создание в каждом пенитенциарном заведении комитета, в котором представлены заключенные, их семьи и тюремные власти;
Successful record of steering change management through improvements to resource management and budgeting processes, restructuring of financial functions at the creation of agency and of management structure review, and setting up major private finance initiative/outsourcing contracts delivering a range of financial and IT services. Успешно занимался реформированием процессов управления ресурсами и составления бюджета, реструктуризацией финансовых функций при получении статуса учреждения и проведением обзоров управленческой структуры, заключением крупных контрактов в рамках инициативы частного финансирования/внешнего подряда на оказание широкого круга финансовых услуг и услуг в области информационной технологии.
Paragraph 1 of Article 4 of the Law establishes that a public agency may be founded by state or municipal institutions and other persons that are not seeking any profit from the agency activities, after concluding an agreement on the setting up of a public agency. Пункт 1 статьи 4 этого закона устанавливает, что общественное объединение может быть основано государственными или муниципальными учреждениями и другими лицами, которые не стремятся извлекать какую-либо прибыль из деятельности объединения, после заключения договора о создании общественного объединения.
The key findings and conclusions also found their way into WTO discussions on private standards, notably in the Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures and the Committee on Trade and Environment (CTE), with the aim of setting up international trade and environment committees, as well as at national level discussions, feeding into better policymaking. Основные выводы и заключения нашли также отражение в дискуссиях ВТО, посвященных стандартам частного сектора, в частности в Комитете по санитарным и фитосанитарным мерам и Комитете по торговле и окружающей среде, в целях создания международных комитетов по торговле и окружающей среде, а также в дискуссиях на национальном уровне, что способствовало улучшению процесса разработки политики.
The Panel therefore finds that the reasonable costs incurred by the Ministry of PTT Claimants, as detailed below, in implementing the emergency procedures, including equipping the emergency rooms and manning the emergency committees, setting up emergency telecommunications networks and implementing emergency repair procedures in case of damage to the telecommunications network are, in principle, compensable. Поэтому Группа заключает, что разумные расходы, понесенные заявителями от министерства ПТТ и детализируемые ниже, в связи с осуществлением чрезвычайных процедур, включая оснащение аварийных диспетчерских и создание чрезвычайных комитетов, создание чрезвычайных систем связи и проведение чрезвычайных ремонтных работ в случае повреждения систем связи, в принципе подлежат компенсации.
Finally, he noted that at the recent session of the Economic and Social Council, the MERCOSUR countries had supported the setting up of a Task Force on information technologies, and noted that science and technology was a crucial instrument in the search for development in its broadest sense, and the item should therefore remain on the agenda. В заключение он отмечает, что в ходе последней сессии Экономического и Социального Совета страны — члены МЕРКОСУР поддержали создание целевой группы по информационным технологиям и что наука и техника являются важным инструментом поиска путей развития в самом общем смысле, в связи с чем этот пункт необходимо сохранить в повестке дня.
In that connection, he commended the adoption of the National Plan to Combat Kidnapping, Smuggling of Migrants, Sexual Exploitation and Other Forms of Exploitation, the setting up of a round table on labour migration, the establishment of the Consultative Council on Migration Policy, and the Agreement between Ecuador and Spain concerning the Regulation and Planning of Migration Flows. В этой связи он удовлетворен принятием Национального плана по борьбе с похищением людей, незаконным провозом мигрантов, сексуальной эксплуатацией и другими формами эксплуатации, организацией «круглого стола» по вопросам трудовой миграции, учреждением Консультативного совета по миграционной политике и заключением между Эквадором и Испанией соглашения о регулировании и планировании потоков миграции.
Are you all set up to pay the incarceration fee, Mrs. Brecht? Готовы внести плату за заключение под арест, миссис Брехт?
Before you set up a pay agreement, you should consider some important issues. Перед заключением соглашения по зарплате следует учитывать некоторые важные проблемы.
Therefore, after the agreement expires, the customer wants to set up a new one. Поэтому по истечении срока действия договора он захотел заключить новый.
That's a program that we set up to help ex-cons get back on their feet. Мы помогает бывшим заключённым встать на ноги.
A customer calls and wants to set up a service agreement for an air conditioning machine, HIJ. Звонит клиент и хочет заключить Соглашение о сервисном обслуживании установки кондиционирования воздуха, HIJ.
I'm sending tommy to kentucky to try And set up a little arrangement with the colonel himself. Я отправляю Томми в Кентукки, чтобы попробовать заключить сделку с самим полковником.
So-called trust deeds, set up locally, will manage these funds, which will eventually pay for the fences’ maintenance. В соответствии с договорами об управлении доверительной собственности, заключаемыми на местах, будет осуществляться управление этими фондами, которые в итоге будут компенсировать расходы по обслуживанию ограждений.
Set up a pay agreement for each group of workers that are paid according to the same general agreement. Следует заключить соглашения по зарплате для каждой группы работников, зарплата которым выплачивается в соответствии с одним и тем же генеральным соглашением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!