Примеры употребления "sending end" в английском

<>
Encryption means that the data transferred over the communication line is encoded in a special way at the sending end, and decoded using the same algorithm in reverse at the receiving end. Шифрование означает, что данные, передаваемые через линии связи, кодируются специальным способом, а потом декодируются с использованием того же алгоритма в обратном порядке.
The fact remains, however, that transaction costs are often still too high and remitters are at the mercy of predatory institutions and individuals at both the sending and the receiving end. Однако факт остается фактом — расходы на пересылку часто все еще слишком высоки, а лица, отправляющие денежные переводы, находятся во власти хищнических учреждений и частных лиц как со стороны отправления, так и со стороны получения.
It is our hope that the United Nations can fulfil its sacred obligation to maintain international peace and security by taking practical steps without delay to prevent further bloodshed and tragedy for the Palestinian and Israeli peoples and by sending a clear message to both parties to end the vicious cycle of violence for violence and to quickly return to the proper path of peace talks. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить свою святую обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, незамедлительно предприняв практические шаги для предотвращения дальнейшего кровопролития и трагедии палестинского и израильского народов и четко заявив обеим сторонам о необходимости выхода из порочного круга насилия и скорого возвращения на правильный путь мирных переговоров.
Stop sending content from your encoder and we’ll end your stream. остановите передачу, и трансляция будет прекращена;
The UN could take the next step by sending in a mission to review, monitor, and call for an end to abductions and torture, and to protect human rights defenders. ООН может предпринять следующий шаг, отправив в эту страну миссию, которая бы собирала факты о похищениях и пытках, призывала к их прекращению, а также защищала борцов за права человека.
A few hours afterwards, the Spanish government may respond by sending thousands of police to detain top Catalan officials, putting an end to 40 years of prosperous self-rule. Спустя несколько часов испанское правительство может ответить на этот шаг отправкой тысяч полицейских, которые задержат высших официальных лиц Каталонии, положив конец процветавшей 40 лет автономии.
Instead, the North procrastinated, sending Vice Marshall Jo Myong-rok to the US only in October 2000, near the end of Clinton’s presidency. Вместо этого, Север тянул, отправив вице-маршала Чо Мён-рока в США только в октябре 2000 года, ближе к концу президентства Клинтона.
Finally, while acknowledging that MINURCAT is still at less than 50 per cent capacity — which could definitely have an impact on its effectiveness — we hope that possible contributions on the part of a number of troop-contributing countries by sending troops to bring MINURCAT up to full strength will be realized by the end of this year. В конце хотелось бы сказать, что МИНУРКАТ по-прежнему задействована лишь на 50 процентов своего потенциала, что, безусловно, влияет на ее эффективность, но мы надеемся, что возможный вклад со стороны ряда стран, предоставляющих войска, в виде направления воинских контингентов, поможет МИНУРКАТ до конца этого года выйти на штатный уровень.
Council members supported sending a strong message to the SLM/A and JEM to achieve peace in Darfur by the end of 2005. Члены Совета поддержали идею о решительном призыве к Освободительному движению Судана и Освободительной армии Судана и Движению за справедливость и равенство достичь мира в Дарфуре к концу 2005 года.
This time the gun exploded, sending shards of white ABS plastic flying into the weeds and bringing the Liberator’s first field trial to an abrupt end. На этот раз пистолет взорвался, и в воздух полетели куски белого пластика. Первые полевые испытания «Освободителя» внезапно закончились.
It is the view of Malaysia that the resolution just adopted does not accurately or in a nuanced manner convey how the rights of migrants are to be discussed across the entire migration chain and the role of sending and receiving States alike as duty-bearers at the second meeting of the Global Forum on Migration and Development in Manila at the end of this year. Малайзия считает, что в только что принятой резолюции не отражается в полной мере или сбалансировано проблема того, как права мигрантов должны обсуждаться на всех этапах миграционной цепи в ходе второго совещания Глобального форума по миграции и развитию, которое состоится в Маниле в конце текущего года, а также роль и государств-источников мигрантов, и принимающих их государств, которые несут за них ответственность.
The Committee needed to make an urgent response either by sending a special rapporteur, as suggested by Mr. Amir, or by making it clear to the Lao Government that it had to submit its report by the end of 2003. Комитету необходимо незамедлительно отреагировать на это положение, либо направив специального докладчика, как предлагает г-н Амир, либо четко уведомив лаосское правительство о том, что оно обязано представить свой доклад к концу 2003 года.
Just, you know, every time you order fish at a restaurant, you end up sending it back, so. Просто, знаешь, ты всегда заказываешь рыбу в ресторане, но никогда не ешь ее, поэтому.
To that end, we support the idea of sending small teams of specialists, which would work closely with the various border control services and anti-terrorist teams in each of the six countries that are neighbours of Afghanistan. Исходя из этого мы поддерживаем идею направления небольших групп специалистов, которые будут работать в тесном контакте с различными пограничными службами и антитеррористическими группами в каждой из шести стран, соседствующих с Афганистаном.
First is the immediate, unconditional and total withdrawal of Israeli forces from the occupied Palestinian zones, an immediate end to acts of violence and provocation and sending to the field a protection and/or observation force. Первое — это немедленный, безусловный и полный вывод израильских войск из оккупированных палестинских зон, немедленное прекращение актов насилия и провокаций и направление туда сил по защите и/или наблюдению.
The Front End Transport service keeps the SMTP session with the sending server open while: Внешняя служба транспорта поддерживает открытым сеанс SMTP с отправляющим сервером, пока:
It is also understood that, given the scale of the challenge in identifying projects, governments may also need support in developing PPPs and to this end the interested governments and organizations with expertise may consider sending experts to help governments, especially in the start-up phase of the PPP programme. С учетом масштабности задачи, сопряженной с определением проектов, правительствам при разработке проектов ГЧП может потребоваться помощь, в связи с чем заинтересованные правительства и организации, обладающие соответствующими знаниями и опытом, могли бы рассмотреть вопрос о направлении своих экспертов для оказания помощи правительствам, особенно на начальном этапе программы ГЧП.
To this end, the Government has eliminated tuition fees in public schools and distributed school supply kits to assist parents sending their children to school. В этой связи правительство отменило плату за обучение в государственных школах и предоставляет учащимся комплекты школьных принадлежностей в порядке оказания материальной помощи родителям.
Administrators and end users can submit malware that made it past the filters, or submit a file that you think was incorrectly identified as malware, by sending it to Microsoft for analysis. Администраторы и пользователи могут отправить в корпорацию Майкрософт для анализа вредоносные программы, которые прошли фильтры, и файлы, которые, по их мнению, были неправильно определены как вредоносные.
Before Einstein, scientists used to think that space had no end. До Эйнштейна учёные думали, что космос бесконечен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!