Примеры употребления "sections" в английском с переводом "статья"

<>
Sections 40 and 41 deal with assistance in the service of process. Статьи 40 и 41 устанавливают порядок оказания помощи в процессуальном извещении.
The how-to sections in this article provide tables of sample data. В инструкциях этой статьи приводятся таблицы с примерами данных.
The Kamanakao Association therefore, focused their case on Sections 77, 78 and 79 and the Chieftainship Act. Поэтому Ассоциация Каманакао основала свой иск на статьях 77, 78 и 79 Конституции и Законе о вождях.
Table 2 showed the components of the additional requirement, while table 3 contained a summary of changes under expenditure sections. В таблице 2 отражены компоненты дополнительных потребностей, а в таблице 3 содержится резюме изменений по статьям расходов.
Moreover, PCH, in conjunction with other federal departments, ensures the implementation of sections 41 and 42 of the Official Languages Act. Кроме того, МКН совместно с другими федеральными ведомствами обеспечивает осуществление положений статей 41 и 42 Закона об официальных языках.
Sections 508-511 of the Companies Act, chapter 88: 01, outlined offences for which corporate firms could be held criminally liable. В статьях 508-511 главы 88: 01 Закона о компаниях перечислены преступления, за которые корпо-ративные объединения могут привлекаться к уголовной ответственности.
The sections in this topic describe the various services that are installed by Exchange 2016 on Mailbox servers and Edge Transport servers. В этой статье описываются различные службы, которые Exchange 2016 устанавливает на серверах почтовых ящиков и пограничных транспортных серверах.
Article 386 of the Code, which was originally among the changed sections of the general part, has already come into force, on 1 January 2006. Статья 386 Уголовного кодекса, которая первоначально была включена в рамки пересмотра общей части, вступила в силу досрочно- 1 января 2006 года.
The source adds that Daw Aung San Suu Kyi is allegedly being held in detention under sections 7-9 and 10-15 of the 1975 State Protection Law. Кроме того, источник утверждает, что Дау Су Чи предположительно содержится под стражей в соответствии со статьями 7-9 и 10-15 Закона о защите государства 1975 года.
Section 13 (6) provides for the circumstances in which offences under sections 13 (1) and 13 (2) of the Bill are also offences when committed outside the State. В статье 13 (6) рассматриваются обстоятельства, при которых преступления, упомянутые в статьях 13 (1) и 13 (2) проекта закона, также являются преступлениями, если они совершаются за пределами Государства.
The Security Legislation Amendment (Terrorism) Act 2002 inserted the following new offences as sections 101.1-101.6 of the Criminal Code, with effect from 6 July 2002: Закон 2002 года о внесении изменений в законодательство безопасности (терроризм) включил новые статьи 101.1-101.6 о преступлениях в Уголовный кодекс, которые вступили в силу 6 июля 2002 года:
Failure to inform of and to prevent crime under Section 420, paragraph 2, 3 or 4 is a crime under Sections 340 and 341 of the Criminal Code. Недонесение и непредотвращение совершения преступления в соответствии с пунктами 2, 3 и 4 статьи 420 являются преступлением по статьям 340 и 341 Уголовного кодекса.
In addition, the Act amending Sections 14 and 44 of the Pre-trial Investigation Act was issued on 10 March 1998 and entered into force on 1 December 1998. Кроме того, 10 марта 1998 года был обнародован закон, изменяющий статьи 14 и 44 закона о предварительном следствии; этот закон вступил в силу 1 декабря 1998 года.
The applicants argued that Sections 5 and 7 of the Public Order Act were unconstitutional as they infringed the guarantees of freedom of expression and assembly in the Constitution. Заявители утверждали, что статьи 5 и 7 Закона об общественном порядке являются неконституционными, поскольку они ущемляют гарантированные Конституцией права на свободу выражения убеждений и собрания.
Namely the claw back clauses in sections 82 of the current Constitution of Kenya that permit discrimination in matters of personal law, marriage, adoption and devolution of property (inheritance) remain. Речь, в частности, идет об устаревших положениях статьи 82 действующей в настоящее время Конституции Кении, в соответствии с которой имеет место дискриминация в вопросах персонального права, брака, усыновления и перехода права собственности (наследования).
Proven discrimination in connection with a job offer can be prosecuted under sections 8 and 9 of the Employment Act and Jurisdiction of Authorities of the CR in the Employment Sector. В соответствии со статьями 8 и 9 Закона о занятости и юрисдикции органов Чешской Республики в секторе занятости по доказанному факту дискриминации при трудоустройстве может быть возбуждено судебное преследование.
However, persons who have committed such acts may be held responsible as abettors and accomplices according to the sections treating participation in crime of the general part of the Criminal Code. Однако лица, которые совершили такие преступления, могут привлекаться к ответственности в качестве пособников и соучастников согласно статьям, в которых идет речь о соучастии в совершении преступления в общей части Уголовного кодекса.
Thus, one and the same criminal case and the convicted person may be reflected in several parts of the table on different lines corresponding to different sections of the Penal Code. Таким образом, сведения об одном и том же уголовном деле и осужденном лице могут быть отражены в разных частях таблицы в различных строках, соответствующих разным статьям Уголовного кодекса.
The State party wishes to report that, whereas the subordinate courts have no jurisdiction over constitutional matters, they have jurisdiction over matters brought under sections 46 and 70 of the Penal Code. Государство-участник хотело бы сообщить, что, хотя нижестоящие суды не обладают юрисдикцией в вопросах определения конституционности, их юрисдикция распространяется на дела, возбуждаемые в соответствии со статьями 46 и 70 Уголовного кодекса.
In February 1997, the Standing Committee considered that three sections of BORO (relating to the interpretation and application of the Ordinance) had an overriding effect over other laws, including the Basic Law. В феврале 1997 года Постоянный комитет постановил, что три статьи ПБПЧ (касающиеся толкования и применения Постановления) имели преимущественную юридическую силу по сравнению с прочими законами, включая Основной закон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!