Примеры употребления "scarcely" в английском с переводом "едва"

<>
Our industrial society is scarcely 300 years old. Нашему индустриальному обществу едва исполнилось 300 лет.
Scarcely had I started out when it began to rain. Едва только я вышел, начался дождь.
A less propitious start for a fledgling nation could scarcely be imagined. Едва можно представить себе менее благожелательное начало для еще неоперившейся нации.
Intermediate options, from the Swiss to the Canadian model, are scarcely more appealing. Вариант посреднических услуг – по образцу швейцарской или канадской моделей – едва ли выглядит более привлекательно.
It is a role for which decades of US supremacy have scarcely prepared them. Это роль, к которой их едва ли могли подготовить десятилетия превосходства США.
Their leaders can scarcely hold their tongues, so badly do they want a Kerry victory. Они едва удерживаются от того, чтобы не пожелать открыто победы Керри, настолько они хотят, чтобы он победил.
A decade ago, when the last such gathering was held, the private sector was scarcely represented. Десять лет назад, когда проходила последняя конференция такого рода, едва ли можно было представить на ней частный сектор.
(A more extensive military commitment is scarcely possible, given how overstretched US ground forces already are.) (Более крупное военное вмешательство едва ли возможно, принимая во внимание насколько уже перенапряжены сухопутные силы США).
They are being trained to use power in ways that their grandmothers could scarcely have imagined: Они учатся использовать власть таким образом, как едва могли себе представить их бабушки:
This relationship was always more special for the British than for the Americans, who scarcely recognize its existence. Эти отношения всегда были для британцев «более особыми», чем для американцев – которые едва замечали их существование.
Scarcely anyone bothers to consider the environmental costs to - or rights of - the country's poor and powerless. Едва ли кто-нибудь потрудится принять во внимание экологические затраты на - или права - бедных и бессильных страны.
But the region’s struggle for power and its sectarian-ideological antagonisms also create an opportunity for cooperation once scarcely thought possible. Но борьба за власть в регионе и его сектантско-идеологические противоречия также создают возможность для сотрудничества, которое когда-то едва считалось возможным.
Raging tweets are meaningless to people who can scarcely afford a dignified living, let alone tickets to the modern-day Colosseum to watch football. Гневные твиты бессмысленны для людей, которые едва могут позволить себе приличную жизнь, не говоря уже о билетах на футбол в современные Колизеи.
Even when he could scarcely breathe with the help of an automatic respirator, Argentines wanted him to assume his role in their dark ritual: Даже когда он едва мог дышать при помощи автоматического респиратора, аргентинцы хотели, чтобы он снова исполнил свою роль в их темном ритуале:
The campaign for Ukraine's parliamentary election of September 30th is scarcely underway and yet Prime Minister Viktor Yanukovich is already trying to steal it. Предвыборная кампания, которая закончится выборами 30 сентября, едва началась, а премьер-министр Виктор Янукович уже пытается постепенно овладевать ею.
The campaign for Ukraine’s parliamentary election of September 30th is scarcely underway and yet Prime Minister Viktor Yanukovych is already trying to steal it. Предвыборная кампания, которая закончится выборами 30 сентября, едва началась, а премьер-министр Виктор Янукович уже пытается постепенно овладевать ею.
Indeed, those revenues will scarcely cover the costs of rebuilding basic infrastructure, feeding and housing displaced populations, and paying for the country's civil administration. Этих доходов будет едва достаточно для восстановления основной инфраструктуры Ирака, обеспечения питанием и жильем перемещенного населения и содержания гражданской администрации страны.
So far, Europe's politicians have resisted reform, and scarcely an opportunity went by that Wim Duisenberg didn't scold Europe's politicians for this failure. Пока что европейские политики сопротивляются реформам, и Вим Дуйзенберг едва было не использовал возможность обвинить европейских политиков в этой неудаче.
Once the US claims the right of redefining or dismissing international treaties as it pleases, it can scarcely blame others if they do so as well. Поскольку США заявляют о праве переопределения или выхода из международных договоров на свое усмотрение, то они едва ли смогут обвинить других, если они сделают то же самое.
Germany and France are often at odds, and both have weak leaders facing re-election next year who could scarcely muster support for an “ever-closer union.” Германия и Франция часто спорят, в обеих стран слабые лидеры, которым предстоят выборы в следующем году. Едва ли они смогут заручиться общественной поддержкой идеи «ещё более тесного союза».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!