Примеры употребления "said section" в английском

<>
The CTC, therefore, would appreciate receiving a clarification concerning the application of those cases, as outlined in the last paragraph of said Section 5. В связи с этим, КТК хотел бы получить разъяснение относительно применения положений, касающихся этих случаев, о которых говорится в последнем пункте упомянутого раздела 5.
Ms. Ahlenius (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services), introducing the report of the Secretary-General on the activities of the Office of Internal Oversight Services, said that section I of the document began with a status report based on the self-evaluation conducted by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in 2004. Г-жа Алениус (заместитель Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора), представляя доклад Генерального секретаря о деятельности Управления служб внутреннего надзора, говорит, что раздел I этого документа начинается с отчета о положении дел на основе самооценки, проведенной Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) в 2004 году.
Mr. Khemakhem (Tunisia) said that section 8 of the Tunisian Constitution explicitly prohibited the creation of a political party based on language, religion, ethnicity or similar criteria. Г-н Хемахем (Тунис) говорит, что раздел 8 Конституции Туниса открыто запрещает создание политической партии по признаку языка, религии, этнической принадлежности или аналогичным признакам.
Mr. SHEARER (Special Rapporteur on follow-up to Views) said that the section consisted of five points. Г-н ШИРЕР (Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с Соображениями) говорит, что раздел включает пять пунктов.
Ms. HOLST (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that there was a section for international migrations and multiculturalism within the UNESCO Division of Social Sciences Research and Policy. Г-жа ХОЛСТ (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)) говорит, что в Отделе ЮНЕСКО по исследованиям и политике в области социальных наук есть секция по вопросам международной миграции и культурного многообразия.
Ms. Cram-Martos said that the Specialized Section had an important role in ensuring the quality of seed potatoes which in turn ensures the quality of potatoes used for consumption. Г-жа Крам-Мартос заявила, что Специализированная секция играет важную роль в обеспечении качества семенного картофеля, а следовательно, и качества продовольственного картофеля.
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that in paragraph 13, section VIII, of the Spanish version of the draft resolution, the reference to “resolution 57/226” should be corrected to read “resolution 59/266”, as in the original English version. Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что в пункте 13 раздела VIII текста на испанском языке нужно внести исправление в выражение “resolution 57/226”, с тем чтобы оно гласило “resolution 59/266” в соответствии с подлинным текстом на английском языке.
Mr. Burman (United States of America) said that it would be useful to preface the section of the Guide concerning article 12 with a reminder that the purpose of the Model Law was to promote international trade. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что раздел руководства, касающийся статьи 12, было бы полезно предварить напоми-нанием о том, что целью типового закона является содействие развитию торговли.
Mr. Toscano (Ecuador) said that, while the resources proposed under section 33 were modest, the Secretariat could do more to address the needs of the countries of Latin America and the Caribbean, otherwise the United Nations risked losing an important opportunity to be an agent for development in the region. Г-н Тоскано (Эквадор) говорит, что несмотря на относительно небольшой объем ресурсов, выделяемых по разделу 33, Секретариат мог бы делать больше, чем он делает для удовлетворения потребностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку в противном случае Организация Объединенных Наций рискует упустить важный шанс стать агентом развития в регионе.
And I think I scared him - because he basically promised me - we had no product - but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section if you'll just go away." Наверное, я напугал его , потому что в сущности он пообещал - у нас не было готового продукта, но он сказал: "Мы отведем вам абзац в отделе искусства, только уйдите".
Mr. YU Mengjia said he wished to clarify that subparagraph (b) of section C, subjects of concern, related to allegations of counter-charges made by law-enforcement agents as punitive or dissuasive measures against allegations of ill-treatment. Г-н Ю МЕНЦЗЯ отмечает, что хотел бы внести ясность в подпункт параграфа (b), предмет озабоченности, связанный с обвинениями в контрмерах, предпринятых сотрудниками правоохранительных органов в качестве карательных и предупредительных мер против обвинений в жестоком обращении.
Turning to the concept of peacebuilding, he said that the description contained in the relevant section of the 2005 World Summit Outcome could be used for the purposes of the draft proposal. Обращаясь к концепции миростроительства, оратор говорит, что определение, содержащееся в соответствующем разделе Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, может быть использовано для целей проекта протокола.
Mr. Kandanga (Namibia) said that his delegation attached great importance to section 23 and agreed with CPC that host countries should receive assistance in order to ensure proper treatment of refugees. Г-н Канданга (Намибия) говорит, что его делегация придает большое значение разделу 23 и поддерживает просьбу КПК об оказании помощи принимающим странам, с тем чтобы обеспечить беженцам достойные условия проживания.
The representative of Slovakia said that they had some particular problems with the road freight section in the CQ, but from 2000 data would be available. Представитель Словакии рассказал о некоторых конкретных проблемах с разделом ОВ, посвященным автомобильным грузовым перевозкам, однако с 2000 года сбор данных уже будет проводиться.
You said that the owners of Navar were charged according to article 294, section 1. Вы сказали, что собственникам "Навара" было предъявлено обвинение в соответствии с частью 1 статьи 294.
Mr. THORNBERRY said that he did not object to the paragraph's being moved to the preambular section, but it was nevertheless important to signal to States parties that the general recommendation in question was not the last word on the subject. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что он не возражает против переноса этого пункта в преамбулу, однако считает, что необходимо дать понять государствам-участникам, что рекомендация общего порядка по этому вопросу является не последним словом в этой сфере.
Ms. Aragon (Philippines) said that her delegation supported the conclusions and recommendations of CPC on section 1 contained in paragraph 94 of its report and on the foreword and introduction contained in paragraphs 79-87. Г-жа Арагон (Филиппины) говорит, что ее делегация поддерживает выводы и рекомендации КПК в отношении раздела 1, содержащиеся в пункте 94 его доклада, а также в отношении предисловия и введения, содержащиеся в пунктах 79-87.
In reply to the questions on judicial review, she said that individuals could apply to the High Court if any of the provisions of the fundamental rights section of the Constitution were being violated, and, under the Judicial Review Act of 2000, could apply for review of decisions of a lower court, tribunal, public body or authority. Отвечая на вопросы, касающиеся судебного пересмотра, она говорит, что частные лица могут обращаться в Высокий суд в случае нарушения любых положений раздела Конституции, посвященного основным правам, а согласно Закону о судебном пересмотре 2000 года они могут обращаться с просьбой о пересмотре решений нижестоящего суда, арбитражного суда, государственного органа или организации.
Mr. Yamazaki (Controller), introducing the report of the Secretary-General on the proposed revised budget for the period from 1 January to 31 December 2009 for the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS), said that the revision in question had been undertaken in response to the request made by the General Assembly in section IV of its resolution 63/268. Г-н Ямадзаки (Контролер), представляя доклад Генерального секретаря о предлагаемом пересмотренном бюджете на период с 1 января по 31 декабря 2009 года для Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС), говорит, что указанный пересмотр бюджета был предпринят в ответ на просьбу, выраженную Генеральной Ассамблеей в разделе IV ее резолюции 63/268.
Mr. PAVLIN (Slovenia) said that the reasons for Slovenia's failure to incorporate torture as a specific offence in the Penal Code were described in section 10 of the written replies. Г-н ПАВЛИН (Словения) говорит, что причины, по которым Словения не смогла включить пытки в Уголовный кодекс в качестве отдельного правонарушения, описаны в разделе 10 письменных ответов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!