Примеры употребления "ruling against" в английском

<>
Subsequently, the energized judiciary continued ruling against government decisions, embarrassing the government - especially its intelligence agencies. Затем воодушевлённая судебная власть стала и дальше выносить решения против правительственных действий, приведя правительство в замешательство - в особенности, его разведывательные органы.
The Yingluck government had refused to accept the Constitutional Court’s ruling against a bill to change the senate from a half-appointed to a fully elected chamber. Правительство Йинглак отказалось признать решение Конституционного Суда против билля об изменении принципа формирования сената: из наполовину назначаемого его предполагалось сделать полностью выборным.
And even if a pragmatic Trump wanted to limit imports from China, his options would be constrained by a recent World Trade Organization ruling against “targeted dumping” tariffs on Chinese goods. Наконец, даже если прагматичный Трамп захочет ограничить импорт из Китая, варианты его действий будут ограничены недавним решением Всемирной торговой организации, запретившей «целевые демпинговые» пошлины против китайских товаров.
In July 2016, ASEAN foreign ministers failed to mention in their joint communiqué the landmark ruling against China that had been issued just two weeks before by an international arbitral tribunal on the disputes. В июле 2016 года министры иностранных дел стран АСЕАН не упомянули в совместном коммюнике предельную границу допустимых действий Китая, хотя такой ориентир был определен международным арбитражным судом по спорам всего за две недели до выпуска коммюнике.
A Supreme Court ruling against this process led to legislation in February 2008 to alter the security certificate process to include Special Advocates, but these are very limited in their ability to conduct cross-examinations or to seek evidence independently, potentially negatively impacting the process by sanctioning and prolonging secret trials. После опротестования Верховным судом этой процедуры в феврале 2008 года был принят закон, изменяющий порядок применения справок о благонадежности, для того чтобы включить в него участие специальных адвокатов, однако предоставленные гарантии представляются чрезвычайно ограниченными в плане их прав по проведению перекрестного допроса или независимому сбору доказательства и могут негативно сказаться на этом порядке, санкционируя или увеличивая продолжительность тайных судебных разбирательств134.
A legally enforceable ruling or decision to halt proceedings against the person whose extradition has been requested has been handed down in the territory of the requested contracting party in respect of the same offence. в отношении лица, о выдаче которого направлена просьба, на территории запрашиваемой Договаривающейся стороны за то же преступление был вынесен приговор или постановление о прекращении производства по делу, вступившие в законную силу.
As well, such instruction brings interrogators up to date on the Supreme Court ruling in HCJ 5100/94, Public Committee against Torture in Israel v. the State of Israel. Кроме того, в рамках такого обучения следователи также информируются о постановлении Верховного суда по делу HCJ 5100/94, Общественный комитет Израиля против пыток против Государства Израиль.
That is the question that the European Court of Human Rights (ECHR) faces this week as its Grand Chamber, consisting of 17 judges, begins considering an appeal of an initial ruling that rejected claims of discrimination against the Roma by the Czech Republic's education authorities. Именно таким вопросом на этой неделе задается Европейский суд по правам человека (ECHR) в то время, когда его Большая палата, состоящая из 17 судей, начинает рассмотрение апелляции по первоначальному решению, которое отвергает жалобы цыган относительно их дискриминации органами образования в Чешской республике.
A federal appeals court blocks a judge's ruling that the NYPD's controversial tactic discriminates against minorities. Федеральный апелляционный суд блокирует постановление судьи о том, что спорная тактика полиции Нью-Йорка является дискриминационной по отношению к меньшинствам.
Moreover, an investigation into the offshore accounts of Sudanese businesses affiliated with the National Congress Party, the ruling majority party in Khartoum, should be launched, paving the way for sanctions against the regime's commercial entities, which form the main conduit for financing its Janjaweed proxies in Darfur. Кроме того, должно быть начато расследование оффшорных счетов суданских фирм, связанных с "Партией национальный конгресс" (правящей и наиболее крупной партией в Хартуме), что проложит путь к санкциям против коммерческих организаций режима, которые являются главным источником финансирования полномочий Джанджавиды в Дарфуре.
Some of the ruling classes in various Korean kingdoms cooperated with the foreign powers, and some struggled against them. Некоторые представители правящих классов в различных корейских королевствах сотрудничали с иностранными державами, а некоторые боролись с ними.
Italy's Parliament, where Berlusconi's ruling coalition holds an overwhelming majority, has passed four laws designed to safeguard the Prime Minister against prosecution and conviction. Итальянский парламент, в котором правящая коалиция Берлускони имеет решающее большинство, принял четыре закона, основное назначение которых - оградить премьер-министра от судебного преследования и возможного осуждения.
And the Chinese gave this small ruling elite loads of military weapons and sophisticated technology in order to ensure that people like me would not speak out against this relationship. Китайцы обеспечили эту маленькую правящую прослойку вооружением и сложными технологиями, чтобы гарантировать, что люди вроде меня не смогут протестовать против их отношений.
The threat came from two directions - from within the highest echelons of the Party leadership, where ideological differences over reform split the ruling Politburo, and from the urban masses, who, with Beijing's university students at the vanguard, stood in open, peaceful revolt against state authority. Угроза пришла с двух сторон - изнутри высших эшелонов руководства Партии, в которой идеологические разногласия по поводу реформ разделили правящее Политбюро, и из городских масс, которые со студентами Пекинского университета в авангарде стояли на площади, выражая открытый, мирный протест против государственной власти.
In upholding the basic strategy of “Ruling the country in accordance with the law and building a socialist country under the rule of law”, the Chinese Government has made ongoing efforts to adopt and refine laws and regulations against the background of emerging issues concerning women's rights and interests. В рамках реализации основной стратегии " управления страной в соответствии с законом и построения социалистического государства, в котором торжествует закон " правительство Китая постоянно прилагает усилия к тому, чтобы принять и доработать законы и положения на фоне новых проблем, возникающих в связи с обеспечением прав и интересов женщин.
In its ruling of 29 June 2000, the Constitutional Court annulled the second subparagraph of paragraph 2 of article 40 of the Asylum Act since it contradicted the right to legal remedy and excluded any possibility of appeal against rulings of the first-instance court in cases of administrative disputes. В своем постановлении от 29 июня 2000 года Конституционный суд отменил второй подпункт пункта 2 статьи 40 Закона об убежище, поскольку он противоречит праву на средства правовой защиты и исключает любую возможность обжалования постановлений в судах первой инстанции в случаях административных споров.
In addition, the first thing done by the present conservative ruling forces of South Korea was allowing the United States to bring its super-large nuclear-powered carrier, its nuclear submarines and its other ultramodern nuclear hardware to South Korea and to stage a nuclear-war exercise against our nation. Помимо того, первое, что сделали ныне правящие консервативные силы Южной Кореи, это позволили Соединенным Штатам направить в Южную Корею сверхгромадный атомный авианосец, ядерные подводные лодки и прочее ультрасовременное ядерное оборудование и затеять нацеленные против нашего государства ядерные военные маневры.
In its effective ruling of 30 June 1999, the High Court in Prague extended the sentence originally imposed on defendant Chumacek to 8 years and 8 months of imprisonment; on defendant Pomyje to 6 years and 6 months; and rejected defendant Halich's appeal against the length of his prison sentence; В своем постановлении от 30 июня 1999 года Высокий суд в Праге увеличил назначенную в первоначальном приговоре меру наказания для обвиняемого Хумачека до 8 лет и 8 месяцев лишения свободы, а для обвиняемого Помийе- до 6 лет и 6 месяцев; он отклонил апелляцию обвиняемого Галиха в отношении продолжительности тюремного заключения, к которому он был приговорен.
In arguing against the ruling, Louisiana officials said they would not punish doctors performing abortions while their applications for admitting privileges were pending. Критикуя это решение, чиновники Луизианы сказали, что не будут наказывать врачей, делающих аборты, пока их заявления на полномочия приема ждут решения.
In proceedings involving a constitutional complaint by an individual who has been refused asylum in the Republic of Slovenia, the Constitutional Court initiated a procedure for the review of the constitutionality of the second subparagraph of paragraph 2 of article 40 of the Asylum Act which, in contradiction of the right to legal remedy, excludes any possibility of appeal against the ruling of the first-instance court. В рамках судебных разбирательств, связанных с рассмотрением конституционной жалобы со стороны того или иного лица, которому было отказано в предоставлении убежища в Республике Словении, Конституционный суд возбудил процедуру рассмотрения конституционности второго подпункта пункта 2 статьи 40 Закона об убежище, который, в нарушение права на средства правовой защиты, исключает любую возможность обжалования постановления суда первой инстанции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!