Примеры употребления "rules of law" в английском с переводом "правовые нормы"

<>
These principles presuppose that judges are accountable for their conduct to appropriate institutions established to maintain judicial standards, which are themselves independent and impartial, and are intended to supplement and not to derogate from existing rules of law and conduct which bind the judge. Настоящие принципы предполагают, что в своем поведении судьи подотчетны соответствующим органам, учрежденным для поддержания судебных стандартов, действующим объективно и независимо и имеющим целью увеличение, а не умаление значимости существующих правовых норм и правил поведения, которыми связаны судьи.
These principles presuppose that judges are accountable for their conduct to appropriate institutions established to maintain judicial standards, which are themselves independent and impartial, and are intended to supplement and not to derogate from existing rules of law and conduct that bind the judge. Настоящие принципы предполагают, что в своем поведении судьи подотчетны соответствующим органам, учрежденным для поддержания судебных стандартов, действующим объективно и независимо и имеющим целью увеличение, а не умаление значимости существующих правовых норм и правил поведения, которыми связаны судьи.
They are called upon, in a personal capacity, to give an opinion, in complete independence and impartiality, on the circumstances of the case and the applicable rules of law, and their opinion on the solutions required, as their conscience dictates, in the case submitted for jurisdiction. Они призваны, в своем личном качестве, дать заключение, со всей независимостью и беспристрастием, относительно обстоятельств данного дела и применимых правовых норм, а также высказать мнение, действуя по совести, о том, какие решения требует данное дело об опротестовании.
Rather than calling for democracy, this calls for a genuine constitutional rule of law. И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам.
a deep respect for the rule of law, which is the ultimate check on abuse of power. глубокое уважение к правовым нормам, которые являются лучшей проверкой на злоупотребление властью.
Some economists naively thought that once assets were privatized, new owners would demand the “rule of law.” Некоторые экономисты наивно полагают, что раз уж имущество приватизировано, новые владельцы будут требовать «законности и соблюдения правовых норм».
They are now demanding that the rule of law and justice return to their central place in public life. Сейчас они требуют, чтобы правовые нормы и справедливость вернулись на центральное место в общественной жизни.
In a state that embodied the whim of its leader for 42 years, the rule of law does not exist. В государстве, которое в течение 42 лет претворяло в жизнь прихоти своего лидера, правовых норм не существует.
In the medium term, the absence of the rule of law constitutes the most serious problem for the countries in question. В среднесрочной перспективе отсутствие правовых норм составляет самую серьезную проблему для стран, о которых идет речь.
One set of problems concerns politics and the difficulties of creating democracy and the rule of law after decades of totalitarianism. С одной стороны это проблемы, связанные с политикой и трудностями создания демократии и правовых норм после десятилетий тоталитарного правления.
To be sure, the great achievement of the Uruguay round was the establishment of a basic rule of law in international trade. Несомненно, величайшим достижением Уругвайского раунда было установление базовых правовых норм международной торговли.
"Strengthening the Rule of Law, Building State Institutions, Protecting Human Rights and Fundamental Freedoms" occupies first place in the ENP Action Plan. Задача "укрепления правовых норм, развития государственных институтов, защиты прав человека и фундаментальных свобод" стоит на первом месте в плане действий ЕПД.
Nonetheless, Zhu Rongji's reforms created the kind of level playing field and rule of law on which a vibrant capitalist system depends. Тем не менее, реформы Чжу Жунцзи создали что-то вроде равного игрового поля и правовых норм, от наличия которых зависит энергичное функционирование капиталистической системы.
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable into a slave, is the absence of the rule of law. Все, что требуется для того, чтобы превратить человека, который нищенствует и уязвим, в раба, - это отсутствие правовых норм.
America's commitment to free capital markets, the rule of law, and price stability confer credibility on the dollar as a store of value. Приверженность Америки к свободному рынку капитала, правовые нормы и стабильность цен даруют веру в доллар как в средство сбережения.
Were America less bent on pursuing unilateralist policies, in pushing against an international rule of law, this might not make much of a difference. Если бы не склонность Америки к проведению односторонней политики, часто идущей в разрез с международными правовыми нормами, это бы не имело такого значения.
The EU’s main objective should be to preserve the distinctive character of this order – ie, the centrality of human rights and the rule of law. Главная цель ЕС должна заключаться в том, чтобы сохранить отличительный характер европейского порядка, то есть, главенство прав человека и правовых норм.
On the one hand, the moral and jurisdictional principles of the democratic state have continued to be applied in Israel in accordance with the tradition of the rule of law. С одной стороны, моральные и юрисдикционные принципы демократического государства продолжали применяться в Израиле в соответствии с традицией правовых норм.
The lack of legitimate institutions needed to rebuild the rule of law is evident in the debate over what authority and whose judgment ought to be exercised over Saddam Hussein. Недостаток легитимных учреждений, необходимых для восстановления правовых норм, очевиден, если взглянуть на дебаты о том, в какой юрисдикции и под чьим руководством должен быть вынесен приговор Саддаму Хусейну.
Kenya's rulers, too, ignored and twisted the rule of law and the integrity of the electoral process, relying on violence to secure a political outcome that their fellow citizens denied them. правители Кении тоже игнорировали и искажали правовые нормы и целостность избирательного процесса, полагаясь на насилие, чтобы гарантировать политический результат, в котором им отказали их сограждане.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!