Примеры употребления "rule and regulation" в английском с переводом "правила и нормы"

<>
Переводы: все32 правила и нормы32
Rules and regulations determine the kind of economy and society in which people live. Правила и нормы определяют вид экономики и общества, в котором живут люди.
(2) complying with all legal requirements, rules and regulations applicable to the introducing broker; (2) соответствие всем юридическим требованиям, правилам и нормам, применимым к представляющим брокерам;
(3) complying with all legal requirements, rules and regulations applicable to their introduced clients; and (3) соответствие всем юридическим требованиям, правилам и нормам, применимым к представленным им клиентам; и
The starting point should be the weaknesses of the euro area's rules and regulations. Отправной точкой должны стать слабые стороны правил и норм зоны евро.
That means improved rules and regulations that place greater emphasis on crisis prevention than on crisis management. Это означает улучшение правил и норм, которые будут уделять больше внимания предотвращению кризисов, а не управлению кризисами.
vii. You are responsible for ensuring that your offer complies with these terms and all applicable laws, rules and regulations. vii. Вы несете ответственность за соответствие предложения настоящим условиям, а также применимым законам, правилам и нормам.
The rules and regulations that bind others don’t apply to us. We’re a special nation driven by god’s directives. Правила и нормы, связывающие других, на нас не распространяются, думали мы; мы — особая нация, мы получаем указания от самого Господа Бога.
c. Compliance with applicable rules and regulations governing the promotion and all prizes offered (e.g. registration and obtaining necessary regulatory approvals) в. соблюдение правил и норм, регулирующих проведение рекламных акций и все вознаграждения (например, регистрацию и получение всех необходимых разрешений регулирующих органов).
The export control system makes it impossible for arms supplies to bypass current international rules and regulations or to evade United Nations sanctions. Созданная в стране система экспортного контроля исключает возможность поставки вооружений в обход существующих международных правил и норм, а также минуя санкции ООН.
In their view, the government's role is to establish clear rules and regulations and then let businesses sink or swim on their own. С их точки зрения роль правительства заключается в установлении четких правил и норм, после чего бизнес должен сам плыть дальше.
The country's export control system makes it impossible for arms supplies to bypass current international rules and regulations or to evade United Nations sanctions. Созданная в стране система экспортного контроля исключает возможность поставки вооружений в обход существующих международных правил и норм, а также минуя санкции ООН.
(d) all other applicable laws, rules and regulations as in force from time to time, as applicable to this Agreement or the Products and Services . (d) все другие действующие законы, правила и нормы, действующие в соответствующий момент времени, применимые к настоящему Соглашению или Продуктам и Услугам.
The trouble is that in many cases, rules and regulations intended to ensure financial markets’ stability impede the ability of pension funds and others to allocate savings smoothly and efficiently. Проблема в том, что во многих случаях правила и нормы, призванные гарантировать стабильность финансовых рынков, препятствуют эффективному и бесперебойному размещению средств пенсионных фондов.
My country strongly observes the established rules and regulations on limiting landmines to certain particular places on borders and takes all precautionary steps to keep civilians completely away from the minefields. Наша страна строго соблюдает установленные правила и нормы в отношении ограниченного применения наземных мин лишь на отдельных участках границы и принимает все меры предосторожности для того, чтобы полностью исключить возможность проникновения гражданских лиц на минные поля.
The developed countries were the major beneficiaries of economic globalization because of their considerable power over decision-making on international rules and regulations, while African countries faced the danger of marginalization. Развитые страны в наибольшей мере выиграли от глобализации экономики в силу их значительного влияния на принятие решений по международным правилам и нормам, а африканские страны сталкиваются с угрозой маргинализации.
Each juvenile confirms with his own signature on a relevant statement the fact of being notified about his rights and obligations contained in the Rules and regulations for juveniles placed in facilities. Каждый несовершеннолетний подтверждает своей собственной подписью на соответствующем заявлении факт уведомления о его правах и обязанностях, содержащихся в Правилах и нормах для несовершеннолетних лиц, помещенных в исправительные учреждения.
Without that prospect, no candidate country would go through the painful process of adopting the tens of thousands of rules and regulations contained in the Acquis Communautaire (the body of EU law). Без такой перспективы ни одна из стран-кандидатов не станет проходить через болезненный процесс принятия десятков тысяч правил и норм, содержащихся в документе AcquisCommunautaire (совокупность правовых норм Евросоюза).
The European Union as a political powerhouse does not work and the European Commission of Jean-Claude Juncker should focus on facilitating consensus among the members and stop trying to impose rules and regulations. Евросоюз перестал быть политической движущей силой, и Европейской комиссии во главе с Жаном-Клодом Юнкером (Jean-Claude Juncker) необходимо сосредоточиться на обеспечении консенсуса между его членами и перестать пытаться вводить новые правила и нормы.
Under the EEA, the UK would still have to abide by the rules and regulations set in Brussels, but it would have far less say in their creation than it does as an EU member. В рамках ЕЭЗ Великобритании придётся точно так же подчиняться правилам и нормам, устанавливаемым в Брюсселе, однако у неё почти не будет прав участия в их разработке, в отличие от членов ЕС.
The European Commission, once the EU’s source of visionary creativity, has become a fanatical defender of existing rules and regulations, however irrational and destructive, on the grounds that any concessions will beget more demands. Еврокомиссия когда-то была источником дальновидной креативности, а сейчас превратилась в фанатичного защитника действующих правил и норм, какими бы нерациональными и деструктивными они не были. Это делается на том основании, что любая уступка лишь породит новые требования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!