Примеры употребления "правил и норм" в русском

<>
Брексит остается главной темой для обсуждения в прессе уже две недели — и это не случайно: исторический британский референдум потряс глобальные рынки, заставил мир задаться серьезными вопросами об эмиграции, торговли и дипломатии, выставил на всеобщее обозрение лавину правил и норм, которую Брюссель обрушил на Европу, и расколол Евросоюз, заставив его членов спорить о том, как им жить дальше. Brexit has dominated world headlines for the last couple of weeks, and with good reason: The U.K.’s historic referendum has already roiled markets around the globe; raised serious questions about immigration, trade and diplomacy; cast a harsh spotlight on the EU’s avalanche of rules and regulations; and divided member states on the best way forward.
в. соблюдение правил и норм, регулирующих проведение рекламных акций и все вознаграждения (например, регистрацию и получение всех необходимых разрешений регулирующих органов). c. Compliance with applicable rules and regulations governing the promotion and all prizes offered (e.g. registration and obtaining necessary regulatory approvals)
Вы соглашаетесь на соблюдение всех законов, правил и норм (например, федеральных законов, законов штата, региональных и местных законов), применимых к использованию Сервиса и ваших Материалов (определение приводится ниже), включая, но не ограничиваясь авторскими правами. You agree to comply with all laws, rules and regulations (for example, federal, state, local and provincial) applicable to your use of the Service and your Content (defined below), including but not limited to, copyright laws.
С 1980-х годов имело место постоянное послабление правил и норм, пока их практически не стало. Since 1980, regulations have been progressively relaxed until they practically disappeared.
Это означает улучшение правил и норм, которые будут уделять больше внимания предотвращению кризисов, а не управлению кризисами. That means improved rules and regulations that place greater emphasis on crisis prevention than on crisis management.
Отправной точкой должны стать слабые стороны правил и норм зоны евро. The starting point should be the weaknesses of the euro area's rules and regulations.
Без такой перспективы ни одна из стран-кандидатов не станет проходить через болезненный процесс принятия десятков тысяч правил и норм, содержащихся в документе AcquisCommunautaire (совокупность правовых норм Евросоюза). Without that prospect, no candidate country would go through the painful process of adopting the tens of thousands of rules and regulations contained in the Acquis Communautaire (the body of EU law).
С их точки зрения роль правительства заключается в установлении четких правил и норм, после чего бизнес должен сам плыть дальше. In their view, the government's role is to establish clear rules and regulations and then let businesses sink or swim on their own.
Они имеют либо право вето, либо блокирующее меньшинство в институтах Бреттон-Вудской системы (Международный валютный фонд и Всемирный банк), получая непропорциональное влияние на формирование правил и норм, регулирующих международную экономическую и монетарную систему. They command either veto power or a blocking minority in the Bretton Woods institutions (the International Monetary Fund and the World Bank), which gives them a disproportionate influence on the rules and practices that govern the international economic and monetary system.
Если рассматривать нынешнюю антикоррупционную кампанию принца Мухаммеда с этой точки зрения, тогда за ней должны последовать усилия по введению более инклюзивных правил и норм в частном секторе. Viewed from this perspective, Prince Mohammed’s current anti-corruption campaign will need to be followed by efforts to establish more inclusive rules for the private sector.
Глобализация породила возросшее принятие правил и норм закона, но это не то же самое, что повсеместное признание прав человека. Globalisation has brought increasing acceptance of common rules and legal norms, but this is not the same thing as universal acceptance of human rights.
Все, кто стремится к более тесной экономической интеграции, несут особую ответственность и должны активно способствовать реформам глобального управления: если полномочия по внутренним вопросам уступаются наднациональным органам, тогда процесс разработки, утверждения и реализация данных правил и норм должен быть особенно чувствителен к демократическим аспектам. Those seeking closer economic integration have a special responsibility to be strong advocates of global governance reforms: If authority over domestic policies is ceded to supranational bodies, then the drafting, implementation, and enforcement of the rules and regulations has to be particularly sensitive to democratic concerns.
Принцип многосторонних отношений требует минимального согласия всех основных крупных экономических держав в отношении глобальных правил и норм. Multilateralism requires minimal consensus on global rules and norms among all major powers.
Еврокомиссия когда-то была источником дальновидной креативности, а сейчас превратилась в фанатичного защитника действующих правил и норм, какими бы нерациональными и деструктивными они не были. Это делается на том основании, что любая уступка лишь породит новые требования. The European Commission, once the EU’s source of visionary creativity, has become a fanatical defender of existing rules and regulations, however irrational and destructive, on the grounds that any concessions will beget more demands.
Впрочем, без общих правил и норм все эти сети невозможно эффективно связать между собой. But without some common rules and norms, these networks cannot be linked effectively.
Если Австралия хочет освободиться от китайского вмешательства, ей придётся перестать ограничиваться внедрением новых мер безопасности внутри страны и взять на себя более активную роль в защите правил и норм за рубежом – на земле и на море. If Australia is to free itself of Chinese meddling, it will need to go beyond implementing new domestic safeguards to take a more active role in defending rules and norms beyond its borders, both on land and at sea.
Что касается управления документооборотом, то, поскольку взятый на вооружение в Нью-Йорке активный подход к планированию «по восходящей» и обработке документации «по нисходящей» в сочетании с более строгим надзором за соблюдением установленных правил и норм начал приносить позитивные результаты, Департамент будет распространять на другие места службы хорошо зарекомендовавшие себя и применяемые в Центральных учреждениях управленческие и оперативные методы, включая систему временн * х интервалов. In the area of documents management, since the proactive approach adopted in New York towards upstream planning and downstream processing, together with a firmer enforcement of established rules and guidelines, have begun to yield positive results, the Department will extend proven managerial and operational policies applied at Headquarters, including the slotting system, to the other duty stations.
Комитет приветствует тот факт, что новый Закон об органе по делам детей предусматривает создание органа, который будет отвечать за получение жалоб от детей, охваченных системой альтернативного ухода, и что Закон об общинных детских интернатах, домах ребенка и яслях направлен на обеспечение соблюдения всеми детскими домами существующих правил и норм. The Committee welcomes the fact that the new Children's Authority Act will provide for the establishment of a body responsible for receiving complaints from children in alternative care and that the draft Children's Community Residences, Foster Homes and Nurseries Act, aims to ensure compliance of all children's homes with existing rules and standards.
В главе III описываются допустимые методы принуждения; в главе IV приводится описание правил и норм, касающихся содержания в закрытом отделении Национального лечебного центра для подростков (" Стадлар "), а в главе V излагаются правила, касающиеся регистрации информации, установления наблюдения и жалоб со стороны пациентов. Chapter III describes the coercive methods that may be used; chapter IV describes the rules applying to the closed unit of the National Treatment Centre for Young Persons (Stuðlar) and chapter V sets out rules on the registration of information, monitoring and complaints by the inmates.
призывает все соответствующие международные торговые и финансовые учреждения при разработке и осуществлении стратегий, правил и норм учитывать особые нужды развивающихся стран для формирования международных экономических условий, благоприятствующих поступательному росту и развитию на широкой основе; Calls for all relevant international trade and financial institutions, while formulating and implementing policies, rules and regulations, to take into account the special needs of developing countries in order to create an enabling international economic environment to sustain growth and broad-based development;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!